我国领导人早前在联合国大会上以英文发表演说,回国演变成口水大战。在英文为主要媒介语的天空,各种乡音腔调的英文交杂在一块,还真的会闹出不少笑话。 性骚扰在天上并不少见,但有时候其实只是美丽的误会。就好像一次,一名东亚裔女性乘客向我讨两样物品,我认真思考了一会,才确认她不是向我提供任何性暗示,战战兢兢给她递上她可乐和叉子。Coke和Cock,Fork与Fuck的英文发音还真的考验空中的听力功夫。 另一听力大考验,来自乘客的翘舌音。当翘舌音和英语双结合,就会把water听成vodka,把白开水听成伏特加,还真是冯京当马凉。虽然两者颜色看来无异,但酒精成分大不同会闹出意外,水不醉人人自醉还真是天上奇闻。如果是18岁以下乘客把酒当水喝,可是犯规之举,不被允许。 长文缩短,是另一个空中沟通环节中常出现误会的原因。有一次同事把乘客下的饮料订单交给我,我看了实在没辄举手投降。饮料订单上写了一个让我看了震惊的名字—BMW,我当时候想的是我在地面上找寻玩具车都尚且困难,要在天上造出豪华轿车实在天方夜谭。后来我才弄清楚BMW实为瓶装矿泉水Bottled Mineral Water的简写。 还有一次,我收到了Sex的要求,看了让我脸红耳赤心跳加速,我还以为红鸾心动桃花盛开。后来才看清楚在Sex的中间还有一个第三者,就是这个一点的存在,把Sex变为S.ex,原来是单品咖啡Single expresso的简写。虽然性幻想破灭,但还是泡了一杯充满想像空间的性爱咖啡S.ex。春宵一刻没了,只有蠢蠢地笑了一刻,科科。 欧陆早餐的英文是continental breakfast,简称CB。在一次送早餐服务上,一名女乘客向同事点了一份不要果汁的欧陆早餐,结果这同事向另一帮忙送餐的同事说:"this lady CB no juice",结果乘客投诉信满天飞。 朋友以为我做空服员后英文进步神速,殊不知晋身厨神行列后和厨具交流更多的我,倒背如流说得最溜的英文,就是:“chicken or fish,coffee tea or me?” |
ADVERTISEMENT