查看: 6986|回复: 41
|
槟城的马来味福建话--可作为语文社会学课题!!
[复制链接]
|
|
槟城福建方言中,有多得数不清的马来语词。
最耐人寻味的是,很多槟城的福建人在讲这些马来词语时,几乎不觉得它是外来词语,根本上就很自然地觉得是福建词语,而且充分将其以福建腔调和语法来用。在槟城,有时候你会听到一句福建话中竟然有两三个马来词语出现,而且是福建人对福建人讲,不是跟马来友族讲。
譬如“要知道有撒拉(salah)吗,不是去巴赖(balai)咯。不过这种东西要比喳拉(bicara)起来很麻烦”
通常一个语言借用外来词最多的是名词,因为可能外国有些事物我们没有,但在槟城福建话所用的马来词语中,不只名词而已,连动词、形容词、甚至虚词都有,而且各类之间也同样多。不相信我们随便看几个:
“巴入(baru)看到他吧了”即:刚刚。
“巴晒(pasal)他不知道”即:因为。
“我是没有去哥拉(kira)这么多”即:计较。
“没有啦,撒加(saja)讲讲”即:只不过。
“遇到妈答(mata)不是惨?”即:警察。
“朵隆(tolong)不要再这样”即:求你。
“三拜(sampai)自己不敢看”即:直到。
“我听了不能答汉(tahan)”即:忍耐。
“他的生意很拉谷(laku)咯”即:畅销。
“不用这样呸哩(perli)我的”即:讥讽。
“我一路来没有班当(pantang)”即:禁忌。
“一个个不能哈lap(harap)”即:寄望。
“不错呵,很嘎玲(garing)”即:脆(形容食物)
“打干(takkan)你这样也不会么” 即:难道
“我都不苏卡(suka)她的” 即;喜欢
“我知道,打必(tapi)....." 即:但是
“对我来讲是没有拉撒(rasa)的啦” 即:感觉
“她还祖令(juling)我呵” 即:瞪眼
“等下去中布打(buta)的” 即:瞎(指白白受苦)
“他很沙洋(sayang)他的弟弟” 即:疼爱
..............
还有很多很多耶!简直可以做语言社会学的论文资料了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-3-2006 12:16 AM
|
显示全部楼层
可能大家都习惯了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2006 02:49 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 28-3-2006 12:15 PM
|
显示全部楼层
原帖由 woodenjellyfish 于 28-3-2006 02:49 AM 发表
哈哈很够有趣酱子的样子!
希望能抛砖引玉,使更多的人来继续补充,我自己能想到或听过的,就只有这些,我相信还有更多,是槟城人不是槟城人,都可以来补充。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 28-3-2006 12:17 PM
|
显示全部楼层
刚刚又听到一个了:
他的样子,看了很不能“拉噜”(lalu),意思是看了反胃。(因为马来话有makan tak lalu, tidur tak lena的说法)
大家再来些嘛! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2006 12:50 PM
|
显示全部楼层
我以前北马的朋友说:“我pun是。”~~(我也是)
“帮我拿tuala来。”(~~毛巾)
[ 本帖最后由 if 于 29-3-2006 08:52 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 28-3-2006 03:07 PM
|
显示全部楼层
原帖由 if 于 28-3-2006 12:50 PM 发表
我以前北马的朋友说:“我pun是。”~~(我也是)
“帮我那tuala来。”(~~毛巾)
还有,警告人家不要再拖延时,槟城人喜欢讲:
你不要再跟我esok lusa! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2006 08:58 PM
|
显示全部楼层
大师一到,
精华即来!
失敬....失敬...
我pun是想要精华,
为何你有我没有?
真的beh lalu~~~
pasal我没有kut lat写作,
结果沦落到现在在pasar卖鱼的下场,
天公没眼~~~
唉~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-3-2006 05:31 PM
|
显示全部楼层
原帖由 evator 于 28-3-2006 08:58 PM 发表
大师一到,
精华即来!
失敬....失敬...
我pun是想要精华,
为何你有我没有?
真的beh lalu~~~
pasal我没有kut lat写作,
结果沦落到现在在pasar卖鱼的下场,
天公没眼~~~
唉~~~[/co ...
喂喂喂,你干吗三番两次故意讥讽我为大师?
你卖鱼?才怪呐!卖药就讲卖药啦。
说到捣蛋,你才是真正的大师。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-4-2006 09:04 PM
|
显示全部楼层
原帖由 马盛辉 于 29-3-2006 05:31 PM 发表
喂喂喂,你干吗三番两次故意讥讽我为大师?
你卖鱼?才怪呐!卖药就讲卖药啦。
说到捣蛋,你才是真正的大师。
咦!
你不是叫我称你为大师的咩??
我哪里敢讥讽你?
崇拜你到setengah mati咧!
我不捣蛋,
这世界就会变了样~~~
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2-4-2006 08:53 AM
|
显示全部楼层
原帖由 evator 于 1-4-2006 09:04 PM 发表
咦!
你不是叫我称你为大师的咩??
我哪里敢讥讽你?
崇拜你到setengah mati咧!
我不捣蛋,
这世界就会变了样~~~
你再捣蛋,我就hentam你。(hentam也是另一个槟城福建话里的马来词,有时候会用在这样的情形:学生考试时,遇到不太懂的问题,就不管三七二十一,把读到的全部hentam下去) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-4-2006 03:01 PM
|
显示全部楼层
原帖由 马盛辉 于 2-4-2006 08:53 AM 发表
你再捣蛋,我就hentam你。(hentam也是另一个槟城福建话里的马来词,有时候会用在这样的情形:学生考试时,遇到不太懂的问题,就不管三七二十一,把读到的全部hentam下去)
請問hentam在檳城閩南話裏是怎麽念的?聲調是……? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-4-2006 03:21 PM
|
显示全部楼层
原帖由 马盛辉 于 28-3-2006 03:07 PM 发表
还有,警告人家不要再拖延时,槟城人喜欢讲:
你不要再跟我esok lusa!
老师驾车闯红灯,小心中saman! |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2-4-2006 04:16 PM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 2-4-2006 03:01 PM 发表
請問hentam在檳城閩南話裏是怎麽念的?聲調是……?
跟马来文一样loh,只是腔调是福建的。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2-4-2006 04:18 PM
|
显示全部楼层
还有,槟城人讽刺人家讲英文的:哇,人家speak cangkerik! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-4-2006 04:56 PM
|
显示全部楼层
刚才接到李练版主通知,比赛条文里有错字,差点儿pesan liao,要修改二十几张帖。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-4-2006 08:42 PM
|
显示全部楼层
原帖由 马盛辉 于 2-4-2006 08:53 AM 发表
你再捣蛋,我就hentam你。(hentam也是另一个槟城福建话里的马来词,有时候会用在这样的情形:学生考试时,遇到不太懂的问题,就不管三七二十一,把读到的全部hentam下去)
你有种嘛hentam我咯!
我会记得找mata捉你的 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2-4-2006 09:05 PM
|
显示全部楼层
原帖由 evator 于 2-4-2006 08:42 PM 发表
你有种嘛hentam我咯!
我会记得找mata捉你的
看到你,我就想到槟城福建话,痒,叫gatal.又是马来字。请问别州的人,福建话正音,痒,应该怎么讲? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-4-2006 09:15 PM
|
显示全部楼层
回复 #18 马盛辉 的帖子
gatal....我问人看~~
我马六甲的朋友说。。。好像是读成jiu的;第二声worrrr...
不过他不confirm。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-4-2006 09:46 PM
|
显示全部楼层
原帖由 马盛辉 于 2-4-2006 04:16 PM 发表
跟马来文一样loh,只是腔调是福建的。
對,我就是要問它在檳城閩南話裏的聲調,hen - tam 的聲調分別是……?
馬老師你是怎麽念的呢?可能我離開檳城太久了,印象中聽到有人說hentam時大概就是 hen33 tam31。如果我前面記載的聲調沒錯的話,那這個詞是不是可以看作“閩南話裏的馬來語借詞”可能就值得商榷咯。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|