卫生部长阿汉峇峇再度口误,把1918年“西班牙流感”(Spanish Flu )讲成“催情剂”(Spanish Fly),被网民群起嘲笑批评。
据悉,当时他正在博特拉大学发表演说,影片中,他一时口误把“西班牙流感”(Spanish Flu)说成“催情剂”(Spanish Fly)”。尽管只是一时失误,但已经在社媒流传开来,成为网民及在野议员的最热话题。
根据网民上传的视频,阿汉峇峇当时提到有280万人因感染冠病逝世,并在提到1916年西班牙出现大流感时,把“FLU”(流感)误读为“FLY”(苍蝇)。不过,部长也迅速意识到发音错误,并即时纠正本身用词。
“不是‘西班牙苍蝇’,是西班牙病毒。”
Spanish Fly的直译为西班牙苍蝇,这类昆虫含有芫菁素,在古代是用作春药,现代用语则有催情剂的意思。
这段视频是他于今年4月2日,在博特拉大学医院礼堂,推介一本书时所发布的致词。
阿汉峇峇口误的视频,也让卫生部长和Spanish Fly,登上推特马来西亚排行榜。
值得一提的是,阿汉峇峇不是首次上演失言情况,2020年3月,他因为喝温水能够避免感染新冠病毒的说法,被众人批评。此外,阿汉峇峇也曾在2020年4月口误,说自己曾与“500个国家”进行视频会议,沦为网民的笑柄。
卫生部长再闹笑话 把“流感”说成“催情剂”!(图:东方日报)
一些反对党议员也嘲讽阿汉峇峇,其中,公正党峇央峇鲁国会议员沈志勤在推特贴文说,“从温水到‘西班牙苍蝇’,真好的笑话。”、班底谷国会议员法米则说:“阿汉峇峇,有西班牙苍蝇?!”并附上一个舍脸笑的表情符号。
人权律师西蒂卡欣则贴文说,根据生产商,“西班牙金苍蝇”(Spanish Gold Fly)是100%天然和植物制造的女性催情药。
净选盟2.0前主席安美嘉贴文说:“我们并没有要求过要有这种笑话。不知道西班牙的苍蝇们会怎么说这件事情。”
[twitter]#SpanishFly According to its manufacturers, Spanish Gold Fly is a "100 per cent natural and herbal" female aphrodisiac, which leads to "a volcanic eruption of ultimate passion and a feeling of intense sexual desire and lust". 🤭🤫 pic.twitter.com/rfEX9lEWSz
— Siti Kasim (@sitikasim) July 12, 2021 [/twitter] |