佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 11688|回复: 9

Tulan是粗话吗?

[复制链接]
发表于 7-9-2011 01:11 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 伍龙 于 7-9-2011 03:54 PM 编辑

请问一下,Tulan是粗话吗?
有人跟我说Tu = 猪, Lan = 男性生殖器官, 所以tulan =  猪公的生殖器官 (福建话可以根据音来翻译?)

华语 : 我很生气,很不爽.

福建话 : 我很tulan.

福建话翻译成华语 : 我很猪公的生殖器官. (生气/不爽跟猪公的生殖器官有什么关系? 仅因为音接近? 还是受Jay chow影响, 以生殖器官自豪? 注: "屌"这字真正的含义就是指生殖器官)

拜托, 不管是什么语言都好, 都是不能逐字逐字翻译的, 在数学里 1 + 1 = 2, 但在语言里 1个单词 + 1个单词 并不等于两个单词加起来的含义. (我忘记这类几个音组成的词句的正式名称叫什么了, 双词?)

相信大家都有看过被人恶搞的白痴造句吧? eg.
1. 说明 -> 听说明天是XX的生日.
2. 难过 -> 马路车很多, 所以很难过.


我又想到一个很好的例子, 在英文里, give up = 放弃, 但是如果使用白痴翻译法, give = 给, up 却是指向上,一直等之类比较positive的意思, 所以一个不懂give up 是什么含义的人, 就会自作聪明的把Give up 理解成"非常想要"之类positive的意思了.

除了Tulan, 其实还有很多福建词句被人误会, eg. Si Bei, 这句话的含义是指"非常", 但某些人却硬狡辩说 Si = 死, Bei = 爸, 所以sibei是粗口.

福建话 : 这小孩sibei厉害.
真实含义 : 这小孩非常厉害. (Positive)
误会的含义 : 这小孩死爸厉害. (Negative)
结果, 明明是称赞的话, 结果被歪曲成人家死了爸爸, 更好笑的是, 某些不会福建话的人, 就理所当然的把sibei当成是粗口了.
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 7-9-2011 07:06 PM | 显示全部楼层
明显是粗口啦~DL在方言里真的粗口来的,只是大家都在用,用多了就合理化了,但是还是无可否认这是粗口,尽管你要表达的意义并非原本的含义。
回复

使用道具 举报

发表于 7-9-2011 08:15 PM | 显示全部楼层
楼上的是莫名其妙!!!
死爸 是潮州话,和闽南完完全全无关。
tuh lan 是闽南歇后语“裤内放针-真戳卵
tuh 是刺的意思。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 8-9-2011 01:33 PM | 显示全部楼层

tuh lan 是闽南歇后语“裤内放针-真戳卵
tuh 是刺的意思。
ongtk 发表于 7-9-2011 08:15 PM


原来是来自闽南歇后语“裤内放针-真戳卵", 这说法还比较让人接受, 不过, 请问tulan这词是因为这歇后语而造出来的, 还是这歇后语是因为tulan这词而造出来的?

另外, 顺便再问几个字, 华语"糟糕", 我们南马人会用"Oh lin", "hong kan"等说法, 请问你知道出处或说法吗?
回复

使用道具 举报

发表于 8-9-2011 01:37 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 8-9-2011 01:46 PM 编辑

昨天在饭店写错了,没有“真”。放 =kng
www.dy2es.tnc.edu.tw/MinNan/sya.htm
www.douban.com/group/topic/5113950
应该是歇后语开始的吧,没人会知道。刺阳具和粤语的踢爆下体一样。
你说的词儿我没听过,而且你的拼音未必对。hong lang kan>hong kan
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 8-9-2011 02:50 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 伍龙 于 8-9-2011 02:52 PM 编辑

回复 5# ongtk

呵呵, 不好意思, 我的拼音很差, 小学读的声母韵母等早就全部还回给老师了, 所以只能大概大概随便按个音.

O 领 = 如果照音逐字翻译, O = 黑, 领 = 屌, 但是如果说O 领 = 黑屌, 又很像不对. (那边黑了, 所以糟糕?)

hong lang kan, 我们也有这粗口, 不过我们是ho lang kan (给, 我们是读HO, 而不是Hong), 所以Hong kan应该不是hong lang kan的shortform, 而且意思也不一样.

这些平时说惯的词句, 几十年来都没觉得是粗口, 可是在那些仅看音而不理含义的人的定义下, 都变成粗口了, 而且好像很多人都支持这定义法.

呵呵, 突然想到其他几个词句, 怪懒(使坏的意思), 下懒(下贱的意思), 搞领 (做什么的意思), 割萧(頑皮的意思) 就不知道它们有没有对应的闽南歇后语?
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 8-9-2011 03:15 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 8-9-2011 03:24 PM 编辑

上面我刚才发帖十分钟后就知道写错了 ,是 ho lang kan  的合音成 hong ,这个合音已经出现在无数的书里了。你又没说声调我怎么去猜呢?如果你是泉州人根本不会用 kan ,而是 sai .领 你要说的是什么读音我怎么知道?
不单只是歇后语,有时出现在谚语里。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 8-9-2011 04:49 PM | 显示全部楼层
回复 7# ongtk

呵呵,现在的我连声母韵母都搞不清楚了, 更何况闽南语应该不仅阴阳闪去四个声调吧?

这几天有上网找过点资料, 知道我们南马的福建话归类于泉州腔, 不过这仅是个笼统的归类法,做不得准, 毕竟泉州下面还有不同的区域, 而不同区域或多或少都会有不同的腔调, eg. 不要玩, 我这里有人读"Mai Shen"(卖胜), 也有人读"Mai Yu'(卖鱼), 记得以前小时候去朋友家玩, 他的婆婆听到我们的福建话后, 竟然说的出我们的祖籍, eg.我是永春, 他是安溪.
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 8-9-2011 06:12 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 8-9-2011 06:13 PM 编辑

泉州话有很多种,不过中南马人及台湾人都不会说,只有中国人才会。首先泉州话一律用 说 不用 kong。我还没见过有谁这样说 serh/seh .你说 ho 也错了,泉州人说 tho ,tng.
回复

使用道具 举报

发表于 23-9-2011 03:43 PM | 显示全部楼层
用习惯了不觉得是呢,哈哈
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 14-6-2024 10:26 AM , Processed in 0.062139 second(s), 30 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表