佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: NestLo_ice

[討論]Penang儂的 福建話

[复制链接]
发表于 11-9-2004 01:15 AM | 显示全部楼层
大家好, 我是砂劳越来的hua. 我的福建话也是半桶水而已。 哇哈哈!
ta ke ho, wa si sa la wak lai eh hua. wa eh hokkien we ma si pua tang zui nia. wahaha.

很高兴遇见你们。
jin hua hi du tio lu lang.

我可以在这里发表吗?
wa eh dang di zia huat biao boh?

[ Last edited by hua on 11-9-2004 at 01:18 AM ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 11-9-2004 03:22 AM | 显示全部楼层
楼上的你好~~

其实是想要请教各位。。
本人是来自大山脚的。,
不知道你们有没有听过"la ti du"这个说法,
意指中秋节点灯笼时,
灯笼被火烧了时就会说的话~
前几天发现一班槟城的朋友都没有听过这个说法,
来自柔佛州的朋友倒是有听过,
不知道这里的你们有没有听过呢?
回复

使用道具 举报

发表于 11-9-2004 03:43 AM | 显示全部楼层
cherrylooi 于 11-9-2004 03:22 AM  说 :
楼上的你好~~

其实是想要请教各位。。
本人是来自大山脚的。,
不知道你们有没有听过"la ti du"这个说法,
意指中秋节点灯笼时,
灯笼被火烧了时就会说的话~
前几天发现一班槟城的朋友都没有 ...

哦。。拉蜘蛛嘛。

没有~
回复

使用道具 举报

发表于 22-9-2004 04:00 PM | 显示全部楼层
wo mai shi hokkien lang
回复

使用道具 举报

发表于 11-10-2004 02:26 PM | 显示全部楼层
我知道蜻蜓的福建话叫什么了------- Chan3 Ni1
我妈告诉我的!!
回复

使用道具 举报

发表于 11-10-2004 05:45 PM | 显示全部楼层
還有很多啦~
蝙蝠叫 pi3 po2...
穿山甲叫lat3 li4...
等等等等
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 15-10-2004 11:24 PM | 显示全部楼层
蝙蝠叫 pi3 po2...


不是BIT4 PO2吗?我从小听到大的是这样的。。
回复

使用道具 举报

发表于 16-10-2004 01:46 AM | 显示全部楼层
NestLo_ice 于 7-8-2004 03:36 AM  说 :
再来,再来。。。

喜欢
  其实大家都讲惯外来语 suka 了。。
           老一辈的人会怎么讲??   应该不是‘爱’吧??
               ‘爱’跟‘喜欢’不太 ...

哈哈哈,好玩好玩,我本身是广东人,可是交到的朋友都是福建人,所以被教到会一些噜,还有什么特别一点吗?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 16-10-2004 02:10 AM | 显示全部楼层
小货车 于 15-10-2004 11:24 PM  说 :
蝙蝠叫 pi3 po2...


不是BIT4 PO2吗?我从小听到大的是这样的。。

soli...拼音錯
回复

使用道具 举报

发表于 16-10-2004 01:43 PM | 显示全部楼层
我不知道算不算高手,只是從小在檳城張大的..
福建話是我的母語!!

有朋友和我說,便宜-->an3 Ji2
我笑了半天,應該是 Pan3 Gee2 吧..

然後"習慣",他們很夠力的講  Si3 Kuan3
Kuan si才對吧~

很多很好笑的例子!
回复

使用道具 举报

发表于 21-10-2004 12:00 AM | 显示全部楼层
cherrylooi 于 11-9-2004 03:22 AM  说 :
楼上的你好~~

其实是想要请教各位。。
本人是来自大山脚的。,
不知道你们有没有听过"la ti du"这个说法,
意指中秋节点灯笼时,
灯笼被火烧了时就会说的话~
前几天发现一班槟城的朋友都没有 ...


"la ti du"已经很旧没听到了,因为已经很久没有提灯笼了。。
哈哈,灯笼被烧的时候都会说。。灯笼“拉蜘蛛”了
我觉得“拉蜘蛛”应该是形容词罢,可能是灯笼纸被烧的时候很像蜘蛛拉蜘蛛网,所以叫作“拉蜘蛛”
回复

使用道具 举报

发表于 2-11-2004 12:18 AM | 显示全部楼层
我是潮州話和福建話混在一起﹐常被我堂哥他們笑到滾的。
回复

使用道具 举报

发表于 30-11-2004 02:34 AM | 显示全部楼层
k.l.ang 于 6-8-2004 10:06 PM  说 :
有些词到我们这一代已经很少人会用了。很多都是以前听阿嬷讲,现在很少会听到了。
如:
                        福建                      华语
碗糕---- 东西       辷嗰是哈么碗糕             这是什么东 ...


我住在槟城,你所说得我们都在用哦,除了秋清和杂喳, 我们说thang hong (通风)和chap chui(睬嘴)。而含眠(ham bin)的意思,不只是做梦,是在睡梦中讲话的那一种。呵呵……
回复

使用道具 举报

andrewgoh 该用户已被删除
发表于 6-12-2004 03:12 AM | 显示全部楼层
老一輩的人想說喜歡的話會說 ka yi 啦...
回复

使用道具 举报

发表于 6-12-2004 07:58 AM | 显示全部楼层
wei 于 2004/10/16 02:10 AM  说 :

soli...拼音錯


soli                                 ->[英文]Sorry(对不起)
mangkali                         -> [不懂]锡克人
ma zai chiah lu zeh loli        ->[闽南话+英文]明载请汝坐罗厘

福建人和日本人一样,l 和 r 开头的字都分不出。

还有请问各位“明天”(闽南:明载)在槟城是读mah zai 还是 miah zai?

[ Last edited by 槟城佬 on 6-12-2004 at 08:04 AM ]
回复

使用道具 举报

发表于 6-12-2004 08:31 AM | 显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 2004/8/11 04:08 PM  说 :



调查、整理槟城闽南话的语音系统没问题,但我认为你所谓“正音运动”不可行,为什么呢?
首先,槟城闽南人多为泉州人后代,他们今天讲的带有漳州腔的闽南话早已不是祖先的语言
。如果按你的定义—— ...




很多人在研究闽南话的时候都以厦门闽南话为比较,认为厦门话是“正统”的闽南话。其实翻开厦门的历史,厦门的历史不是很长,它是在泉州和漳州出现很久以后才出现的。厦门话其实也是漳州和泉州闽南话的混合体,根本不是什么“正宗”的。还有漳州话和泉州话本来是差别很大的,可能就像现在槟城福建话和潮州话的差别一样(我猜测的),后来因为人口流动,和厦门的出现,使这两个本来差别很大的语言变成了比较一样。厦门的“漳泉rojak闽南话”也因为靠在漳州话和泉州话的中间,漳泉人都可以听得懂厦门话,厦门话因此变成了闽南的通用语言。厦门话因此被公认为代表闽南的语言,厦门话因此又反过来影响泉州话和漳州话,导致今日漳州话和泉州话之间的差别没有像以前那样大了。

(以上我所说的很多都是根据学术报告讲的,一些则是我自己推测的。)

还有一点,潮州也是闽南语系的。历史显示潮州人也是从福建南部搬迁过去广东省的。在台湾闽南话是包括潮州话的。槟城福建闽南人和潮州闽南人之所以鸿沟那么大其实政治也有一定的关系;早期槟城开发时福建闽南人和潮州闽南人之间各分一派,前者为大伯公党,后者为义兴党。

因此我鼓励保留槟城独特的闽南话,不要以“正统”或“不正统”作为“语音改正”的借口。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-12-2004 09:44 PM | 显示全部楼层
楊境韜 于 7-9-2004 03:29 PM  说 :
長頸鹿=長頜鹿(tng5 am6/am7 lok8)=麒麟鹿(ki5 lin5 lok8)=軂骹鹿(lo3-kha1-lok8)。
天天想念你=逐工數念汝(tak8 kang1 siau3 liam7 li2)=逐工思想(su1 sionn2/siunn2)汝。


你怎麽舍得我难过,用福建话唱出来的效果又如何?
回复

使用道具 举报

发表于 7-12-2004 02:38 AM | 显示全部楼层
基德 于 2-11-2004 12:18 AM  说 :
我是潮州話和福建話混在一起﹐常被我堂哥他們笑到滾的。

不好笑。如果他要笑,就也是正在笑自己。因爲檳城的福建話是福建漳州、泉州和潮州三种腔調混起來的閩南話。

以前=ku ca(古早)是潮州話。中國福建南部人說ko ca的。
時間=tiam sia(點聲)也是潮州話。中國福建南部的人說si cun(時陣)。
還有很多例子。這裡講不完。
回复

使用道具 举报

发表于 7-12-2004 02:44 AM | 显示全部楼层
槟城佬 于 6-12-2004 08:31 AM  说 :
因此我鼓励保留槟城独特的闽南话,不要以“正统”或“不正统”作为“语音改正”的借口。

是的。我贊同你說的:檳城福建話是泉州、漳州和潮州三個地方的混合腔。
是檳城人自然而然共同塑造的語言。這是我們共有的。
回复

使用道具 举报

发表于 7-12-2004 10:39 PM | 显示全部楼层
wei 于 7-12-2004 02:44 AM  说 :

是的。我贊同你說的:檳城福建話是泉州、漳州和潮州三個地方的混合腔。
是檳城人自然而然共同塑造的語言。這是我們共有的。


对,我们只需要把那些掺在槟城福建话里的马来语,英语和华语的词从厦门的闽南语找回来,而那些已经泉州、漳州和潮州三個地方的混合的词就不必改了,因为这些毕竟都是闽南语的一种.

我在英国已经半年了,只要听到槟城的福建话就会觉得很有亲切感.还有,我在伦敦唐人街里很少听到的闽南话,有听到的通常都是槟城的福建话,很少发现正宗的闽南人,不过闽东人就一大把.
我还听过中国人讲跟北马一样的潮州话.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-5-2024 06:13 AM , Processed in 0.094571 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表