|
发表于 13-8-2004 12:10 AM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 12-8-2004 08:40 PM 说 :
喂!小弟,你这样歧视人家太不应该了,怎么可以叫人家乡下佬呢?
我认识的这类朋友中只有一个是怡保人,其他的都是土生土长的槟岛人。
比方说有一个祖籍上海,母亲是广东人,她在家里就说华语和粤语 ...
嘻嘻。故意的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 12:43 AM
|
显示全部楼层
gablue 于 12-8-2004 10:25 PM 说 :
不知道 = Mm zhai (penang) or beh zhai(other state)
其实我怎么讲? 是 wa 还是 gua ??
很多人是讲wa 很少会听到 gua
据我所知,南馬一帶也和我們一樣說m tsai。
be tsai應該是東馬砂朥越的人說的。
[ Last edited by wei on 13-8-2004 at 12:44 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 01:52 AM
|
显示全部楼层
我是北海人啦...我身边的朋友全都会说,但偏偏我不会,这也难怪,从小就讲广东话及话语。我只会听,讲就 tam bok tam bok (一点点,是不是这样讲?)啦...哈哈
我总觉得很吃亏哦。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 12:19 PM
|
显示全部楼层
gablue 于 12-8-2004 10:25 PM 说 :
不知道 = Mm zhai (penang) or beh zhai(other state)
其实我怎么讲? 是 wa 还是 gua ??
很多人是讲wa 很少会听到 gua
“我”厦门话是 gua (说话音),峇峇马来语也是 gua,
槟城闽南人有两者交替使用的,有时是gua,有时是wa。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 03:28 PM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 13-8-2004 12:19 PM 说 :
“我”厦门话是 gua (说话音),峇峇马来语也是 gua,
槟城闽南人有两者交替使用的,有时是gua,有时是wa。
不過,大部分年輕人都已經“濁音清化”,由gua變wa。
老年人還有gua的説法。
“我”潮州話唸wa,華語唸wo。
相信以上是造成濁音清化的兩個因素。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 03:44 PM
|
显示全部楼层
wei 于 11-8-2004 06:28 PM 说 :
其他檳城網友都不進來看帖了。
以你的資歷,建議你寫一些淺白的檳城福建話介紹帖子,提供網友一個淺白易懂的發問空間。
你的可能懂几%,兰陵嘉应子的就100%不懂。
根本就看不明白你们打的拼音。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 06:05 PM
|
显示全部楼层
雪地上的死尸 于 13-8-2004 03:44 PM 说 :
你的可能懂几%,兰陵嘉应子的就100%不懂。
根本就看不明白你们打的拼音。
蘭陵,nah...你看到沒有? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 08:07 PM
|
显示全部楼层
wei 于 13-8-2004 03:28 PM 说 :
不過,大部分年輕人都已經“濁音清化”,由gua變wa。
老年人還有gua的説法。
“我”潮州話唸wa,華語唸wo。
相信以上是造成濁音清化的兩個因素。
这个不叫“浊音清化”。gua 变成 kua 才是“浊音清化”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 08:08 PM
|
显示全部楼层
wei 于 13-8-2004 06:05 PM 说 :
蘭陵,nah...你看到沒有?
唉,不可能写得人人都懂啊。如果要写得太浅白,也就唯有蜻蜓点水了,那样没啥意思 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 02:12 AM
|
显示全部楼层
那GUN呢?我婆婆他们会这么说、、是我的意思吧?
还有,那天和朋友讨论,肥皂怎么说?我回家问婆婆,她告诉我在中国也是叫sabun的。。有点质疑哦。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 03:57 AM
|
显示全部楼层
小货车 于 14-8-2004 02:12 AM 说 :
那GUN呢?我婆婆他们会这么说、、是我的意思吧?
还有,那天和朋友讨论,肥皂怎么说?我回家问婆婆,她告诉我在中国也是叫sabun的。。有点质疑哦。。
不必質疑。千真萬確。
正如之前我所說的。
中國部分福建/潮州地區也和我們一樣把“喜歡”唸做“suka”。當年中國沿海地區和東南亞的貿易頻繁,人口流量大。很多馬來字都流傳囘中國的福建和廣東地區。
中國人也和我們一樣把
“大概”說成“agak”
“拐杖”說成“tongkat”
他們也照樣說be tahan,suka... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 08:15 AM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 13-8-2004 08:08 PM 说 :
唉,不可能写得人人都懂啊。如果要写得太浅白,也就唯有蜻蜓点水了,那样没啥意思
你这么说,就表示看不懂的就不要进来好了。。。
OK,收到!谢谢![color] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 01:18 PM
|
显示全部楼层
雪地上的死尸 于 14-8-2004 08:15 AM 说 :
你这么说,就表示看不懂的就不要进来好了。。。
OK,收到!谢谢![color]
呵呵,非要理解成这个意思,那俺也没啥好说的了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 03:35 PM
|
显示全部楼层
呵呵。。其实本意不过是要讨论槟城人的福建话,如果弄到满城烽火,那还有什么意思?
就像我,我看不懂艰难的,就问自己长久以来疑惑的简单问题,得到了答案,不就结了吗?如果有兴趣知道更多,那就看下去,如果觉得够了,还是他们说的话题我没兴趣,那就转去别的板块看呀。。如是而已。。
呵呵。。和气生财。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-8-2004 08:16 AM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 14-8-2004 01:18 PM 说 :
呵呵,非要理解成这个意思,那俺也没啥好说的了
早安!没有事啦。。。我说爽而已。。
是真的看不明。。。
wei,我现在才懂你说的"蘭陵,nah...你看到沒有?"的蘭陵是指这位兰陵嘉应子坛主。
对不起对不起。。。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-8-2004 12:53 PM
|
显示全部楼层
雪地上的死尸 于 16-8-2004 08:16 AM 说 :
早安!没有事啦。。。我说爽而已。。
是真的看不明。。。
wei,我现在才懂你说的"蘭陵,nah...你看到沒有?"的蘭陵是指这位兰陵嘉应子坛主。
对不起对不起。。。
不然你以爲?哇哈哈哈。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-8-2004 01:23 PM
|
显示全部楼层
wei 于 16-8-2004 12:53 PM 说 :
不然你以爲?哇哈哈哈。。。
我以为你骂粗话。。。看了很久很久。。。
对不起,兰陵嘉应子坛主! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2004 04:38 AM
|
显示全部楼层
penang 人的福建一流
那时去过听他们讲到像m 16,我就像sniper酱慢 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2004 12:20 PM
|
显示全部楼层
呵呵,penang的人說福建為主。。。呵呵,習慣就很快了。。。記得小時候,我完全不會。。。傻傻的,現在?哈哈,高手咯~呵呵
我就也是精通于。。。廣東,福建等。。。
[ Last edited by 三明治花園 on 17-8-2004 at 12:22 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-8-2004 06:27 AM
|
显示全部楼层
wei 于 8-8-2004 00:02 说 :
中國部分福建/潮州地區也和我們一樣把“喜歡”唸做“suka”。當年中國沿海地區和東南亞的貿易頻繁,人口流量大。很多馬來字都流傳囘中國的福建和廣東地區。
中國人也和我們一樣把
“大概”說成“agak”
“ ...
福建(閩南) - 較重鼻音﹐與發音。
"Suka" 是真正的道地的中國福建(閩南)/潮州語。是被馬來人拿來用的。我有個80++的叔父﹐中國人也是講Suka。還有Batu
E.g: Li suka Beh An Zhua ti An Zhua。Wa Ya Boh Huat Toh lai Kong Ji li eh xiong Huat.
意義:你喜歡怎樣就怎樣﹐我也沒法子控制你的想法。
Beh = 要﹐有想的意思。
Boh = 沒有﹐無法﹐無
Huat Toh = 辦法﹐法子﹐ 有時只用Huat,eg.boh Huat:沒辦法
Zhan Ni/Zhan Lin = 蜻蜓
Tsen Thang / Zhi leng = 壁虎
Xiao eh = 傻的
1 鼠 - yi Chu4
2 牛 - Zi2 Gu
3 虎 - Tsa2 Ho~u4
4 兔 - Tsi3 To~u
5 龍 - Gho~u Leng
6 蛇 - Lak Zhua
7 馬 - Qi Beh
8 羊 - Pek Eoyeoh
9 猴 - Kau Kao
10 雞 - zhap gei
11 狗 - Zhap-yi Kao
12 豬 - Zhap-Zi T
以上不是國際標音。
Ki~ong Kan , Ki Ho Lan K@N = 粗口
搭腱 Da Kean - 丈夫的爸爸﹐當我們對女方說。
搭肝 Da Guan - 丈夫
Hmn Than - 不好﹐不可以
Mee~en - 甭﹐不用的意思
潮語﹐
蜻蜓 - Shua~n Meh
壁虎 - Zi Leng
不要 - Boh Ai~h, 或 發音成 "買"﹐買liao,=不要了﹐也可用在"不可以"
Eh Neh -這樣
Wan - 我們
Lin/令 - 你們
Yi-Nan - 他們
Yi - 他
Long Zhong / Ka Liao / Nong - 全部
Nah si - 若﹐如果
Shiu - 收
Sheou - 燒
更多在準備中﹐待續...
下次會放些詩歌。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|