查看: 31847|回复: 498
|
[討論]Penang儂的 福建話
[复制链接]
|
|
楼主 |
发表于 6-8-2004 06:41 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-8-2004 06:57 AM
|
显示全部楼层
另外,发现一个很厉害的帖子。。
大家应该去看看下!!
北馬人的KUK!!!
我还是觉得应该读做‘ko’啦。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 10:23 AM
|
显示全部楼层
我是广东人,也是个不会讲福建话的 penang lang。。。
不过,怎样在这里学呢?
我觉得自己不是不会讲,而是那个广东腔是无法改变的,就好像福建人讲广东话。
不过最不爽的就是曾经被人讥笑~不会讲就不要讲。。。
于是我不再讲福建话,直到上了大学。。。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 10:47 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 11:10 AM
|
显示全部楼层
NestLo_ice 于 6-8-2004 06:41 AM 说 :
先来几个。。
正统的福建话要怎样讲,槟城人又怎样叫??
‘面包’ 福建话要怎样讲??
我们都叫惯 lo ti 。从roti翻译过来的。。
...
外语(马来语、英语)词汇进入闽南话后,往往具有固定的声调。
“面包”槟城人叫 lo ti, 而且必须得念成 lo22(21) ti44。
“壁虎”闽南话叫 sian22(21) t‘ang35(或lang35),写作“蟮虫”;
槟城(槟榔屿)人有念作 sin22(21) t‘ang35的,有人把它写作“神虫”,待考。
ts‘i22(21) leng44 会不会是潮汕方言?
“蜻蜓”闽南话叫 ts‘an22 ni44(i鼻化),我看过两种写法,一作“田蛉”,
一作“塍蛉”。
至於“再見”,廈門話有直接說 tsai51 kian21的,大概是受了普通話影響吧! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 11:38 AM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 6-8-2004 11:10 AM 说 :
ts‘i22(21) leng44 会不会是潮汕方言?
是的。來自潮汕方言。不過,作爲潮汕人,我在家卻不說tsi leng。我說iam22(11) tsni44(33)。不過卻常常聽到人家說tsi leng。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 11:41 AM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 6-8-2004 11:10 AM 说 :
至於“再見”,廈門話有直接說 tsai51 kian21的,大概是受了普通話影響吧!
我也聼過tsai ki(i鼻化)。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 11:45 AM
|
显示全部楼层
雪地上的死尸 于 6-8-2004 10:23 AM 说 :
我是广东人,也是个不会讲福建话的 penang lang。。。
不过,怎样在这里学呢?
我觉得自己不是不会讲,而是那个广东腔是无法改变的,就好像福建人讲广东话。
不过最不爽的就是曾经被人讥笑~不会讲就不要讲。。。
于是我不再讲福建话,直到上了大学。。。
你和我一樣!我是潮州人,我一直到大學才真正開始講福建話。平時除了潮州話以外就只說華語。練習講了3年多了,已經對答如流了吧!嘻嘻! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 11:57 AM
|
显示全部楼层
wei 于 6-8-2004 11:45 AM 说 :
你和我一樣!我是潮州人,我一直到大學才真正開始講福建話。平時除了潮州話以外就只說華語。練習講了3年多了,已經對答如流了吧!嘻嘻!
你。。。我以为男生都不可能不会。
我的penang男性朋友讲的福建话,都很深。
也许没有人train我吧,算了,放弃吧。。。
先学习如何听朝洲话,因为男朋友是朝洲人。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 01:15 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 05:59 PM
|
显示全部楼层
wa si hokkien lang.............. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 06:56 PM
|
显示全部楼层
“多讲华语,少说方言。”不会将的话就别勉强,无须为了牵就别人而去讲,应该是那个人牵就你,因为身为华人而不会讲华语,毕竟也说不过去。。。。。。
P/S:在下的福建话也是半桶水。。。。。。
[ Last edited by Agent_Smith on 6-8-2004 at 06:59 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 09:18 PM
|
显示全部楼层
不用緊的啦,在檳城講福建話是可以campur一點馬來話,一點華語,一點廣東話
所以在檳城不用福建話很好也是可以立足的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 09:22 PM
|
显示全部楼层
Agent_Smith 于 6-8-2004 06:56 PM 说 :
“多讲华语,少说方言。”不会将的话就别勉强,无须为了牵就别人而去讲,应该是那个人牵就你,因为身为华人而不会讲华语,毕竟也说不过去。。。。。。
P/S:在下的福建话也是半桶水。。。。。。
[ Last edite ...
誰跟你說必須“多講華語,少說方言”的? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2004 10:06 PM
|
显示全部楼层
有些词到我们这一代已经很少人会用了。很多都是以前听阿嬷讲,现在很少会听到了。
如:
福建 华语
碗糕---- 东西 辷嗰是哈么碗糕 这是什么东西
嚎菇(谐音)----吃 安呢款啲物件陀落会 hao ko 这样的东西怎么能吃下口
含眠--- 发梦 汝含瞑啊 你发梦啊
冷理--- 整齐 安呢款看了咔冷理淡薄 这样看了比较整齐
秋清--- 舒服,通风 (不是很清楚,小时候弄不清啊嬷的意思)
杂喳(ts'ap za)-插嘴 囡仔囝,[勿爱]杂喳 小孩子不要插嘴
还有一些,想到时才写,很多已经很久想不起了,因为很少在用,跟老一辈讲,他们还听的懂很多年轻的已经听不懂这些词了。如果有写错什么闽南字还是拼音请兰陵嘉应子指导一下,毕竟你是这方面的高手。
[ Last edited by k.l.ang on 9-8-2004 at 06:46 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 7-8-2004 02:30 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 7-8-2004 02:40 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 7-8-2004 02:44 AM
|
显示全部楼层
k.l.ang 于 6-8-2004 22:06 说 :
有些词到我们这一代已经很少人会用了。很多都是以前听阿嬷讲,现在很少会听到了。
如:
福建 华语
碗糕---- 东西 辷嗰是哈么碗糕 这是什么东 ...
哈哈。。。‘冷理’跟‘杂喳’我倒常有听到。。
碗糕。。。常在论坛里面有看到有人用,不过没有听过。。
多谢你的分享噢!! |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 7-8-2004 03:19 AM
|
显示全部楼层
一个不懂福建话的K.L.朋友,
叫我帮他翻译福建话的时候(字面上的翻译),
才发现到很多翻译去华语的时候,真的好像‘文言文’酱!!
好有文化噢!!(这个是当时他的反应。。)
比如:
冰块--> 霜角(seng kak) 吃饱了没有??---> 吃饱未??
谁/什么人?--->啥人? 高兴---> 欢喜
如果我没有议错的话,
kia lo(走路)应该叫 行路,zao lo(跑路)才是 走路 吧??
然后 pa jit(晒太阳)叫 暴日,pa sha(晒衣服)-->暴衫
pa-->暴(pu),一暴十寒 的‘暴’(pu)
sai 才叫 ‘晒’吧??
[ Last edited by NestLo_ice on 7-8-2004 at 03:21 AM ] |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|