查看: 10439|回复: 16
|
是怯步還是卻步
[复制链接]
|
|
如題,在報章上都有看到兩個版本,卻步及怯步···
用法不一樣,還是記者、編輯們搞錯了?
哪個才是正確的呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2009 06:16 PM
|
显示全部楼层
怯步比较对吧 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2009 09:50 PM
|
显示全部楼层
刚才查了字典,
看到有“怯步”
没“却步”... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2009 10:18 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2009 10:40 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-3-2009 12:43 AM
|
显示全部楼层
回复 4# 风满楼 的帖子
我的字典误导了我??
这下换我混淆了... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-3-2009 12:54 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-3-2009 05:53 PM
|
显示全部楼层
回复 6# rainy 的帖子
也许我也在误导人,因为我查了“最新汉语打辞典”,里面只有“却步”,没有“怯步”。使用拼音输入时也只有“却步”这个词....
今天又查了nciku 在线词典,发现两个都有。
搜查Google的结果:
“却步” - 713,000
“怯步” - 313,000 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-3-2009 06:36 PM
|
显示全部楼层
这两个词目前为止并无规范,应该可以通用,但本人多用“却步” |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-3-2009 04:11 PM
|
显示全部楼层
哦哦。。。我還以為是怯步叻。。。但剛剛大話文字竟然沒有怯步,但是有卻步,所以有理由相信時卻步。謝謝更正。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-3-2009 02:55 AM
|
显示全部楼层
卻步吧... 都有"望而卻步"這個用法了
不過話說回來怯步看起來似乎比較容易明白... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-3-2009 11:59 PM
|
显示全部楼层
一个是qie bu , 一个是que bu 。 发音很不同叻。
我向来说que bu 的。我懒惰去查证 。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-3-2009 10:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 25-3-2009 10:56 PM
|
显示全部楼层
看來是卻步,謝大家的意見啦!
但看來做報館的應該求證,不要誤導下一代才是!
[ 本帖最后由 leo3_puff 于 25-3-2009 11:01 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-3-2009 01:21 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-3-2009 08:20 AM
|
显示全部楼层
'卻'/'却' 的发音是 què
'怯' 的发音是 qiè
怎么会是同音?
所以应该多使用拼音输入法,可以帮助使用者纠正发音。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-3-2009 10:37 PM
|
显示全部楼层
原帖由 风满楼 于 27-3-2009 08:20 AM 发表
'卻'/'却' 的发音是 què
'怯' 的发音是 qiè
怎么会是同音?
所以应该多使用拼音输入法,可以帮助使用者纠正发音。
應該跟輸入法沒關係吧
lunglung用的是台灣教育部國語字典
在台灣「怯」字分讀音和語音
分別唸做ㄑㄩㄝˋ(què)和ㄑ|ㄝˋ(qiè) |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|