|
【七龙珠/DB/DBZ/DBGT/SUPER※※交流專區】龙珠Z新动画 Superrrr~~!!!
[复制链接]
|
|
发表于 26-3-2018 03:55 PM
|
显示全部楼层
据说明年还会再开始新章,希望是真的啦。
这也是我们的童年,希望还是可以看下去。。
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:12 PM
|
显示全部楼层
我虽然还没有看到那么后面
但可以猜测到的是都强到去那么多个宇宙了
又有新故事的话对方肯定要有悟空那么强,或者更加强
如果不是的话做不下去了
明年还有新章的话...真的想不到还要做什么了
因为都已经讲到去不同宇宙去了
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:17 PM
|
显示全部楼层
悟空强是肯定的了,不过这次结局之后,他说了最强大的极意功已经忘了,这可能是证明他已经不是那么强大了。
反而是变回之前的蓝色神的那种等级,但是这个蓝色等级是很废的,基本很多人都可以打赢悟空。。。
所以可能也是为新章作准备吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:19 PM
|
显示全部楼层
恩,老鳥大概會把這部來臨的全新劇場版當作“試水溫”,若反應熱烈的話,應該會以劇場版的反派作為全新動畫版的”核心人物“,就如之前把破壞神比魯斯帶引出的《神vs神》那樣……
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:20 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:23 PM
|
显示全部楼层
这些不同区域的名字翻译都是要多得小时候的训练。。。
因为连续剧的时候都是香港翻译的,就是魔童,比达这些
然后之后剧场版就变回他们原本的名字。。
如果有看漫画的人,比如像我,就会知道达尔,比克这些名字。。。
以上如果没有对龙珠有一定程度的资历,肯定不了解的
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:24 PM
|
显示全部楼层
我也是这么觉得,搞到这个由
“拥有赛亚人之神的赛亚人变身的赛亚人”弱掉
这个怎样说都是神级啊
当我看到的时候就摇头了,
因为之后后面还有那么多集,所以肯定会有更加强的角色出现
我还期待说不懂悟空会不会在这个状态变成超级赛亚人3
你先不要透剧...但有种感觉不会...
其实隔了10多年?!真的没有想到作者会突然间继续下去
那为何当初停了那么多年,难道那么多年都没有idea?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:25 PM
|
显示全部楼层
还有为了bandai 的game 销量着想呢。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:28 PM
|
显示全部楼层
我不剧透,你继续看下去的话,你的头只会摇得更凶。。简直屈辱了“神”这个名字。。。
完全给不到当时看到超3的那种兴奋感。。。
我倒是严重怀疑这次的idea不是他的,是别人想了然后给他过目而已。。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:28 PM
|
显示全部楼层
对,香港翻译的..
原本的名字?就是达尔,比克这些?
都是翻译的问题
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:32 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 .Hardy. 于 26-3-2018 04:33 PM 编辑
我已经看到蓝赛亚人被秒了
而且好像我那段留言提到,比达这样的训练就可以达到神级
好像有点...
有可能
作者有提到为何时隔10多年才做回龙珠系列吗?
我也好奇...
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:34 PM
|
显示全部楼层
剧场版凡是用日语发音的就是现在你看龙珠潮的原本名字,
达尔,比克就是漫画版的名字。 是台湾翻译出来的。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:36 PM
|
显示全部楼层
比达就是训练达人,凡是悟空可以做到的事情,他都能做到就是了,只是会慢一步而已。
这就没有提到了,可能是之前 神与神 的剧场版回响太大,所以就出来再骗骗版权费吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:36 PM
|
显示全部楼层
我不是说日语的发音,发音大部分我都知道了。
我是说哪一个才最接近的中文翻译
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:39 PM
|
显示全部楼层
问题是当时悟空是通过5个拥有正义之心的赛亚人,然后围着做一些“仪式”
才可以得到那个神的力量的。
神与神...好像看过又好像没有看过
难怪我总觉得在哪里看过那个破坏神!?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:42 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 diotung 于 26-3-2018 04:47 PM 编辑
说真的,无论是漫画版或香港翻译版,都是不接近
因为贝吉塔是因为vegeta(原意蔬菜vegetable)转过来的,所以无论是比达或达尔都差天共地。
我看就只有悟空,悟饭,悟天的翻译是最正确的。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:49 PM
|
显示全部楼层
也对,不过我知道是Vegeta
但给你加了个ble在后面
对,还有悟空和悟饭的老婆也是一样
18号,撒旦先生....其与的好像全部都不一样
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-3-2018 04:56 PM
|
显示全部楼层
所以这个破坏神真的有在那个剧场版出现过?
是的话那应该就是有看过了,但不是很记得了
剧场版只是记得有一位很像赛亚人但比悟空粗壮的,
头发又超级赛亚人3差不多长度的,然后发色是很浅的青黄色
好像穿白色长裤的而已
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|