|
“阿拉”二字真的是那么重要,以致一定要力争不可吗?
[复制链接]
|
|
发表于 9-1-2010 08:21 AM
|
显示全部楼层
在佛教没有传入中国前,华人是拜上天(上帝)的。在北京的天坛里面有一个牌位写着“皇天上帝”,里面 ...
chunping 发表于 9-1-2010 08:19 AM
应该说,是有拜上帝......其实,佛教还未传入中国,中国也有本身的民间信仰的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 11:29 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 lycium 于 9-1-2010 11:35 AM 编辑
在佛教没有传入中国前,华人是拜上天(上帝)的。在北京的天坛里面有一个牌位写着“皇天上帝”,里面 ...
chunping 发表于 9-1-2010 08:19 AM
以前中国人拜神不一定需要神象,写个"神"或"佛"就可以拜了。。你们这些外邦人不懂就不要随便捕风捉影,造谣生事。这只会让你们更难看。
上帝是道教的神明。 你们无耻的基督徒把圣经翻译成中文的时候,偷了这名词。 不要看到中国古代有拜上帝就说是拜你基督神。 你的神叫אהיה אשר אהיה, 不是上帝。 上帝是道教神明。 |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 11:32 AM
|
显示全部楼层
外邦人是基督教称非基督徒的,不懂字的意思就不要乱乱用!!
翻转全球 发表于 9-1-2010 08:17 AM
外邦人是中文的词汇,不是你基督教注册的专用名词。
你们这种无耻的做法跟回教徒说安拉只有回教徒可以使用有什么分别?
基督徒真是世界上最无耻的人,往往只看到别人的不好,自己却在做同样的事情! |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 11:56 AM
|
显示全部楼层
我个人觉得
宗教只是让我们得到心灵上的寄托,行好事,不做坏。
干嘛要去争来争去。
这只会让大家觉得中教是为了争一口气。
你们自己了解自己的宗教吧!
试想想,上帝希望你们这样吗?
这么一做,他会失望吗?
争取到了,得到的是词汇;失去的是大家对这宗教的信任。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 12:37 PM
|
显示全部楼层
回复 16# 翻转全球
上帝这个名词本来就是属于中国文化的用词,只不过后来来华传教的传教士在翻译上借用了“上帝”这个名字。而众多道教的神都在使用上帝这个词,所以怎么可能是专指一个创造神呢?
中国人敬天,是的。但是中国人除了敬天之外,还敬地的,天地者,一阴一阳。如果中国文化里面的“天”=基督教的上帝,那么“地”呢?“地”是基督教里面的什么?
北京是有“天坛”,但是同样的还有“地坛”.如果“天坛”祭的是基督教的上帝,那么“地坛”祭的是基督教里的谁?
另外还有“日坛”“月坛”呢....
另外,翻开论语,孔老夫子提到很多次“天”。但是“天”这个字,在中文里面有很多意思(南怀瑾的著作里有解释),这个“天”不见得就是指创造神。
因为中国人的创世神话里面,似乎没有一个绝对的创造神。造人的是女娲,开天辟地的是盘古。真的要勉强的说有一个万物的根源的话,那么从道教的说法是太上老君(道教可是中国土生土长的宗教)。这几个没办法跟基督教的上帝对应起来。除非承认太上老君就是耶和华。
我这里不是恶意的批评,但是如果没有看完整个中国文化,看到有一点相似就强行对应的话,我想这样还是有待商榷的。
比如说之前还看过说一个。孟子说指历史上每五百年就会有一个圣贤出世,却被一些人拿来说孟子语言了耶稣的来临.....
如果真的是这样的话,那么第一个五百年是耶稣,第二个五百年是谁呢?第三个,第四个呢.....? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 02:40 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 02:50 PM
|
显示全部楼层
如果今天回教徒叫你用"阿拉",你要說Please.....不要叫我用"阿拉"
OhIsU 发表于 9-1-2010 02:40 PM
贊同。換一個角度看,若是我國全部聖經(中文、英文、馬來文、淡米爾文)都被“要求”改成叫阿拉,那麽大家是不是滿意了?還是又是一輪爭吵? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 05:09 PM
|
显示全部楼层
外邦人是中文的词汇,不是你基督教注册的专用名词。
你们这种无耻的做法跟回教徒说安拉只有回教徒可以 ...
lycium 发表于 9-1-2010 11:32 AM
没错,外邦人是华文,但是请看:http://baike.baidu.com/view/1442639.htm外邦人这三个字(不是外邦这两个字)从哪里来?你先告诉我什么时候开始用的?你要这样说,那么“回教”这个字是属于华人的华文字呢?还是伊斯兰教的专属名词?请回答。
回复 翻转全球
上帝这个名词本来就是属于中国文化的用词,只不过后来来华传教的传教士在翻译上借用了“上帝”这个名字。而众多道教的神都在使用上帝这个词,所以怎么可能是专指一个创造神呢?中国人敬天,是的。但是中国人除了敬天之外,还敬地的,天地者,一阴一阳。如果中国文化里面的“天”=基督教的上帝,那么“地”呢?“地”是基督教里面的什么?......这个“天”不见得就是指创造神......
蓝袍术士 发表于 9-1-2010 12:37 PM
上帝,或称天主、天帝等,中文本意泛指主宰天地宇宙的神,超自然的最高的神。所以,圣经翻译基于要表达这个“最高的神”。既然最高,就是一位才叫做最高。那么,道教如果你爱用“上帝”,请便,我不会阻止的。
《说文解字》:“神:引出万物者也”。“帝”后来通常用来指帝王、君主、天子。“天”是最通常的说法,又称苍天、上天、上苍、老天、老天爷等,如“苍天在上”、“老天有眼”、“奉天承运”、“天谴”、“天生我材必有用”、“我的天啊”中的“天”。
这样看来,很多道教所谓的“神”,如大伯公,关公,相信他们不是“引出万物者也”。为了分别这些“神”和独一神的不一样,所以用了上帝。
那么,如果各位说基督教用华人的东西,道教的东西。那么,我想问一问,请问你们当中有谁是翻译学家?翻译有两种情况,一个是音译,一个是意译。回教的很多词汇都是属于音译,所以创造了很多跟字根没有意思的“华文字”,因为回教认为需要保持阿拉伯文的传统,可兰经一定要阿拉伯文。然而,基督教的立场则不一样,因为圣经是给全人类的,力求连小孩子都明白圣经的话语,所以圣经不能完全音译,否则今天的圣经里“上帝”用“雅威”,“平安”叫做“沙龙”。那么,翻译学家要怎么意译?就是首先了解华人的文化,那么再把华人要表达同样意思的东西拿那个字来翻译,不要说上帝这个字,就连桌子椅子如果你认为这是华文字,所以圣经不可用,要求翻译学家用音译,这把就变得奇怪。那么就不必翻译好了,全部人读希伯来文希腊文或者阿拉伯文。
那么,我从来没有说“天”是基督教的上帝。这个“天”也可以指锡克教的上帝。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 05:17 PM
|
显示全部楼层
没错,外邦人是华文,但是请看:外邦人这三个字(不是外邦这两个字)从哪里来?你先告诉我什么时候开始用 ...
翻转全球 发表于 9-1-2010 05:09 PM
基督教只有一个神,那来最高?
例如月亮只有一个,你不会说这是最圆的月亮。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 05:20 PM
|
显示全部楼层
我认为你简直伤害了很多基督徒的心,特别是用阿拉伯语系的。
指责巫统炒作鼓励诉诸极端手段
安华重申非回教徒可用阿拉字眼
随着国内昨天发生四所教堂遭攻击的事件,“阿拉”字眼争议有升级之势,国会反对党领袖安华今日重申,所有人包括非回教徒都可以使用“阿拉”字眼,并指责巫统大力炒作这项课题,鼓励民众诉诸极端手段来表达不满。
安华表示,他日前曾经会见著名回教学者赛尤索夫,并向他提问有关使用“阿拉”字眼的问题。
“他一脸惊奇问我,这有什么问题?我答说,这是因为我国有一些人认为非回教徒不应该使用这个字眼。他更惊奇瞪着我,我立即答说不是我,而是一些自称虔诚的回教徒,比如巫统。”
“他强调,可兰经和先知圣训中,没有任何理由来合理化禁止任何人包括回教徒和非回教徒使用阿拉的字眼。”
他也指出,内政部长希山慕丁允许无准证示威的举动,“已经鼓励人们诉诸极端行动”,这应该受到谴责。
不过,希山慕丁日前否认本身允许示威,并怪罪媒体错误引述其谈话,他也恫言使用一切方法确保国家安全,包括使用允许无审讯扣留的内安法令。
http://www.malaysiakini.com/news/121541
请你好好看一看,
第一,安拉这个字是基督教比回教更早使用的,如果要为这个字添意思(因为安拉这个字本来的意思只有“独一神”而已),我认为这个字应该是在讲基督教的上帝。安拉这个字还是回教跟基督教的风,借来用用而已~
第二,既然可兰经没有阻止他人使用“安拉”,为何基督徒不可以用?
第三,我从可兰经的立场来说一说,避免有人认为我只会站在基督教圣经的立场来看。
- 神(真主)说耶稣(尔撒)证实旧约圣经(讨拉特)(古兰经3:50;5:46;61:6)
- 神(真主)叫施洗约翰(叶哈雅)坚持经典(古兰经19:12)
- 古兰经叫犹太人拿旧约圣经(讨拉特)来诵读(古兰经3:93)
- 古兰经叫犹太人确信古兰经和之前所降示的经典(即圣经)(古兰经4:162)
- 古兰经叫犹太人铭记神(真主)所赐他们的恩典(即旧约圣经)(古兰经2:46)
- 古兰经叫犹太人依照旧约圣经(讨拉特)进行判决(古兰经5:43至45)
请注意这两节
-古兰经叫任何人若怀疑古兰经,就问那些常读圣经的人,精通记念者(即基督徒)(古兰经10:94;21:7)
-古兰经叫任何人如果不知道教诲,应当请教深明教诲者(即犹太人和基督徒);神(真主)曾派遣他们带着一些明证和经典(即圣经)(古兰经16:43,44)
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 05:27 PM
|
显示全部楼层
基督教只有一个神,那来最高?
例如月亮只有一个,你不会说这是最圆的月亮。
怕黑兄 发表于 9-1-2010 05:17 PM 下列的话纯属从翻译学角度/学术来谈,不涉及任何宣教意图或攻击行为。
如果要列完全部的经节,这个需要花很长的篇幅来说。
如果基督教认为只有一位真神,为何圣经中还有“其他神”这个字眼。
原来,圣经要表达的是在那么多所谓的“神”之中,耶和华是那位唯一的“真神”,这样的宣称肯定带来另一个诠释:其他的是“假神”,所以基督教一直被批评的原因就是因为基督徒持守他们的信仰:耶和华是真神。
那么回来中华的翻译,恰好也有几乎同样的意思,虽然中华里不是否定其他的神为假神,但是却表达这个“上帝”跟其他神是不一样的,这个“上帝”超过其他的神,是最高的那一位。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:02 PM
|
显示全部楼层
回复 90# 翻转全球
我不是说不能用,但是说上帝=唯一的神,这个是基督教的看法。毕竟道教比基督教早使用这个词,而道教并不用“上帝”来表示唯一最高的神。
还有,道教的神有很多类别,不是单单只有大伯公、关公,一类。
而且“神”个字也不一定指超自然的神。华语里面一个字也有很多意思的。比如说神也表示我们的思维意志,比如说精“神”等等。
“天” 不一定是指基督教的天,对的。但是有些基督徒(没有针对哪个人)会简单的认为中国文化里的“天”就是基督教里的上帝,而认为这个证据就比如说那“天坛”啊 “祭天”啊等可以佐证。但是这样就忽略了与“天”相对应的“地”,比如说中国人认为“天地”化生万物,而不只是"天"生万物 等等。而且中国人除了祭天之外,也“祭地”也“祭祖”....“天地君亲师”是并列的,并没有单独的尊天。
此外,中国文化里面的“天”,是有“神”(超自然神)的意义,但是它跟一般宗教离得“神”的概念不太一样。
比如说这个“天”是没有人格(不拟人化),没有明确的主宰性或审判性(依据人的行为而又相应的回应,而不是去主宰人的命运),也不像其他宗教里的创世神话一样有明确的创造性等等....
要说有拟人化,那在道教的神里面就明显了(就跟其他宗教一样,这个神会出来说话)。
说道意译与音译的问题。传教士们使用的中文意译不一定完全符合中文的意思的,先撇开“上帝”这个词。比如说《圣经》,中国文化是有这个词,但是并不是指《新旧约》,而是《论语》、《五经》等中国人心目中的圣贤写的书,叫做《圣经》。因此传教士们用这个词翻译《新旧约》是ok的,但是因此就认为《新旧约》=中文里面《圣经》的意思就有问题了。
所以,“上帝”是中国人对于某些神明的尊称,因此传教士用它来翻译耶和华,也ok.但是不表示“耶和华”就完全等于华语里面的“上帝”。因此,上帝=唯一的神。这是符合基督教的看法,却不一定符合华语的意思。
在这种意译里面,有些事一样的意思。但是也有些是有相似的意思却不完全一样,因此如果是第二种情况的话,那么这个意译的意思就跟原来的就有一点差异了。这样子是可以的,只是认清楚这个差异会更好。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:08 PM
|
显示全部楼层
回复 90# 翻转全球
还有,“天主”这个字,在中国文化里面倒不怎么看得到。反倒是在佛经里面比较会看得到。但是显然的,基督教用“天主”的意义跟佛教用“天主”的意思是不一样的。但是却不妨碍基督教用“天主”这个词,只是此“天主”非彼“天主”。因此“天主”这个字也不一定表示“唯一的神”. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:17 PM
|
显示全部楼层
你只那百度上面一篇基督徒写的东西就想证明外邦人是基督教的专属名词,未免太儿戏了吧?
外邦人在英文圣经是strangers。。那老师和父母教导小孩don't talk to strangers。。我们是否该翻译为不要跟非基督教徒讲话呢?
说英文的外国人又有没有把strangers列为基督教专属名词呢? 为什么华人基督徒这么搞笑?
是不是因为本身不是神的选民,所以进了基督教就要表现得比原本的基督徒更基督? 就像进了回教的Riduan Tee一样。。要表现得比回教徒更回教? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:26 PM
|
显示全部楼层
你只那百度上面一篇基督徒写的东西就想证明外邦人是基督教的专属名词,未免太儿戏了吧?
外邦人在英文圣经是strangers。。那老师和父母教导小孩don't talk to strangers。。我们是否该翻译为不要跟非基督教徒讲话呢?
说英文的外国人又有没有把strangers列为基督教专属名词呢? 为什么华人基督徒这么搞笑?
是不是因为本身不是神的选民,所以进了基督教就要表现得比原本的基督徒更基督? 就像进了回教的Riduan Tee一样。。要表现得比回教徒更回教?
lycium 发表于 9-1-2010 06:17 PM
我不明白到底这个老师与父母的教导要带出什么意义。我要表达的是,“外邦”当然是华文,在中国历史上也很常用。至于“外邦人”如果你要用,则会出现这样的状况:
1.中华里很少有人这样用,
2.如果要用,应该属于国籍的分别,而不是指责种族的分别,
3.你一直拿这个字来攻击基督徒,虽然他是华人,
4.如果你是中国人,说非中国人是“外邦人”这本没有错,
5.错就错在,你是马来西亚华人,你说“马来西亚华人基督徒”是外国人,这就是不对的使用法,因为你否定别的大马公民的地位。
如果你是马来西亚华人,而你宣称大马华人基督徒是“外邦人”(即跟你不一样国籍),企图带来这个意思:他们不是马来西亚人,实在是属于违反宪法。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:26 PM
|
显示全部楼层
回复 翻转全球
还有,“天主”这个字,在中国文化里面倒不怎么看得到。反倒是在佛经里面比较会看 ...
蓝袍术士 发表于 9-1-2010 06:08 PM
我想,这个字的讨论应该足够了。我想做个这样的总结,不知道可以不可以,
上帝这个字,在不一样的地方有不一样的添加意义,但主要的意思还是在那里。
今天,安拉这个字也是那样。穆斯林认为这个字是带有安拉99名字的总意义,基督教则认为不一定。
两个字有相似的难处,社会觉得这些字不该霸占。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:34 PM
|
显示全部楼层
我不明白到底这个老师与父母的教导要带出什么意义。我要表达的是,“外邦”当然是华文,在中国历史上也很 ...
翻转全球 发表于 9-1-2010 06:26 PM
基督徒可以说非基督徒是外邦人,非基督徒说基督徒是外邦人就是犯法,基督徒的无耻果然无人可比!
有你这句话,我可以肯定了基督徒是完全不值得我尊重的一群人! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:41 PM
|
显示全部楼层
"上帝"这词是个代名词~代名词用意是为了代表那个实物。不是谁盗用谁。
否则"阿狗很快乐因为阿狗今天一切很顺利~阿狗的朋友叫阿猫,阿狗和阿猫是小学朋友。阿蛇是阿狗和阿猫的老师。下课时,阿蛇和阿狗和阿猫一起去食堂"
不如"阿狗很快乐因为他今天很一切顺利~阿狗的朋友叫阿猫,他们是小学朋友。阿蛇是他们的老师。下课时,他们三人一起去食堂"哈!
马哈迪医生没盗用"马"的名字。先申明华人当然有它值得学习的学问一面但总感觉华人应该自以为义。。。反当以虚心学习不管那个源头的好东西都学上!否则现不是基督教与回教的问题而是华人与非华人又另个极端出现,变种族主义了。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:46 PM
|
显示全部楼层
我相信我的解释已经非常清楚了。
这个字最早的使用是指犹太人说非犹太人是外邦人,这个外邦是指神的国度。所以,基督徒本来也是外邦人。基督徒承认一点:基督徒用外邦人是借用犹太教的东西。
而你要用“外邦人”,却没有说你是什么国度?一直说跟你同样种族,同样国家的人说是“外邦人”这个当然是违宪,因为如果没有解释这个字的背后意义,他人有权利去诠释你的这个字,就是“跟你不一样国家”的意思。
如果担心自己违宪,那么就负责任一点,说一说你之前说“大马华人基督徒”是外邦人到底是什么意思?你又是站在什么“邦”的? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 06:59 PM
|
显示全部楼层
我相信我的解释已经非常清楚了。
这个字最早的使用是指犹太人说非犹太人是外邦人,这个外邦是指神的国度。 ...
翻转全球 发表于 9-1-2010 06:46 PM
你才违宪,无耻的基督徒。
第一,你们入了番,就不是华人,所以你们是外邦人。
第二,按照你说的,外邦人既然是代表你基督神的国渡,你自己是本邦人,非基督徒是外邦人,那是你用自己的角度来看东西,而也证明了你基督教一邦,非基督教另外一邦。 任何事物总有两面,世事无绝对只有相对。 相对来说,在我们的角度,你们就是外邦人。
这么简单的道理都不懂,信教信到傻了啊? |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|