|
|
你會用北京拼音作為孩子在IC上名字的英文轉寫,還是方言?
[复制链接]
|
|
|
发表于 11-5-2020 03:48 PM
|
显示全部楼层
读书时还有一家3口都是同一个名字
官员: apa nama?
爸爸:阿爸的名字? Lim Ah Kow
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 03:59 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 05:57 PM
|
显示全部楼层
中文
Since most Malaysians are either bilingual or multi-lingual, we may understand certain words that carry an offensive meaning in a particular language. For instance, this may happen if it is the name of another person who may not know the context of the meaning of his/her name in your mother tongue. So let’s break it down to the three categories of languages most prominent in Malaysia to classify some of these unsuitable names:
Malay Language – Zaniah (Prostitute), Khinzhir (pig), Ketiak (armpit) and Kemek (squashed).
Mandarin/Hokkien Language – Ah Chaw (snake), Khiow Choo (hunchback) and Chow Tow (smelly head)
Tamil Language – Kalavani (Thief), Karrupusamy (black god), Sigappi (fair woman) and Motayyan (bald man) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 06:02 PM
|
显示全部楼层
他如果懂得什么叫 nama, 就没理由不懂得什么叫 apa,对吧?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 06:05 PM
|
显示全部楼层
cina 都很自以为是,你知道的
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 06:49 PM
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 kcchiew 于 11-5-2020 06:53 PM 编辑
q(o_o)p 发表于 11-5-2020 01:10 PM
要酱舔 共咩
添共?
应该说是习惯吧? 我们家里已经习惯用华语交谈, 若名字不用汉语拼音, 难道要用方言拼音? 那就更怪了。 当年我孩子的英文姓要不要改成汉语拼音, 我们也想了一阵子。 (对我而言只是个选择问题, 终究我爸的英文姓, 跟我也是有差别(Chew 和 Chiew。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 11-5-2020 06:53 PM
来自手机
|
显示全部楼层
kcchiew 发表于 11-5-2020 10:49 AM
添共?
应该说是习惯吧? 我们家里已经习惯用华语交谈, 若名字不用汉语拼音, 难道要用方言拼音? 那就更怪了。 当年我孩子的英文姓要不要改成汉语拼音, 我们也想了一阵子。 (对我而言只是个选择问题, 终究 ...
沒辦法和低學歷交談 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 07:02 PM
来自手机
|
显示全部楼层
对了, 你们可能还没有碰到这情况, 当组内有台湾,中国和美国人时, 名字是个小问题。 我们用中文交谈可以叫他们的华语名, 但等到用英语交谈时, 台湾人的名字却是我们比较难说出口的词, 因为跟华语有差别。 所以一些人就让自己取个英文名, 而我选择用英文字母来取代。 (却也让不认识我的人以为我是女生, KC) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 08:00 PM
|
显示全部楼层
行文淫里怪气, 当然感觉是娘的
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 08:02 PM
|
显示全部楼层
sg的B40,还在用chinese 交谈
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 11-5-2020 08:22 PM
来自手机
|
显示全部楼层
kcchiew 发表于 11-5-2020 11:02 AM
对了, 你们可能还没有碰到这情况, 当组内有台湾,中国和美国人时, 名字是个小问题。 我们用中文交谈可以叫他们的华语名, 但等到用英语交谈时, 台湾人的名字却是我们比较难说出口的词, 因为跟华语有差别。 所 ...
我没有这个问题,因为我的名字是方言拼音,跟韩国话相近,鬼老都没有问题 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 11-5-2020 08:23 PM
来自手机
|
显示全部楼层
Cinabaku 发表于 11-5-2020 12:02 PM
sg的B40,还在用chinese 交谈
婆罗门再穷也是婆罗门
巴来亚再有钱还是巴来亚 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 08:31 PM
来自手机
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 08:35 PM
来自手机
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 11-5-2020 08:52 PM
来自手机
|
显示全部楼层
Orochimaru 发表于 11-5-2020 12:35 PM
大蛇的中文名叫克里斯托弗
水管 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 09:16 PM
|
显示全部楼层
李光耀都自认他们是无知苦力的后代了
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 09:57 PM
来自手机
|
显示全部楼层
q(o_o)p 发表于 11-5-2020 08:22 PM
我没有这个问题,因为我的名字是方言拼音,跟韩国话相近,鬼老都没有问题
假设你有同事名叫美丽, 你平时就用华语跟她交谈。 忽然要和西方同事用英语讲她的名字, 你会怎么说? 她的英文名是"bee lei". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 10:02 PM
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 kcchiew 于 11-5-2020 10:05 PM 编辑
Cinabaku 发表于 11-5-2020 08:00 PM
行文淫里怪气, 当然感觉是娘的
不认识我的外国人以为我是Kasey。
有一阵子还寄错电邮。(某某部门的KC/Kasey, 是两个不同的人。 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 11-5-2020 11:01 PM
来自手机
|
显示全部楼层
kcchiew 发表于 11-5-2020 01:57 PM
假设你有同事名叫美丽, 你平时就用华语跟她交谈。 忽然要和西方同事用英语讲她的名字, 你会怎么说? 她的英文名是"bee lei".
日本人很少取英文名字,也不見得鬼佬說它們名字難記
你這樣文化自卑,不用上中文論壇了 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2020 11:31 PM
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 kcchiew 于 11-5-2020 11:34 PM 编辑
q(o_o)p 发表于 11-5-2020 11:01 PM
日本人很少取英文名字,也不見得鬼佬說它們名字難記
你這樣文化自卑,不用上中文論壇了
这跟文化自卑没有关系, 外国人就靠拼音跟你说"bee lei", 问题是你知不知道那是"美丽"?
除非你平时就跟美丽用闽南话交谈, 否则你怎么知道bee lei和美丽是同一个人? 当然, 那只是称呼的小问题, 大家习惯了就好。
(补充: 中文论坛大部份用的是普通话(北京拼音), 不是方言。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|