|
楼主 |
发表于 5-5-2006 07:01 AM
|
显示全部楼层
請問
1。插隊
2。[size=-5]口宵牙(牙齒露出)
怎樣用英文表達﹖
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2006 11:54 AM
|
显示全部楼层
原帖由 山山 于 5-5-2006 07:01 AM 发表
請問
1。插隊
2。[size=-5]口宵牙(牙齒露出)
怎樣用英文表達﹖
1。插隊=Jump the queue (or cut the queue)
2。暴牙(牙齒露出)=哈哈, 这可难到我了!可不可以用“Protruding teeth"? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2006 03:09 PM
|
显示全部楼层
May i know what's the differences between
i've done it....... i've did it......i did it.........
how to use it in normal conversation?
abit confuse about it....
when do we use 'i just eat' and 'i just ate'?
thanks |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2006 03:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Crystal_1221 于 5-5-2006 03:09 PM 发表
May i know what's the differences between
i've done it....... i've did it......i did it.........
how to use it in normal conversation?
abit confuse about it....
when do we use 'i just eat' and ...
There's no 'i've did it' in English. We only have i've done it, i had done it and i did it.
After the present perfect tense/past perfect tense or future perfect tense, the verb after it MUST be followed by past participle.
We use present perfect tense to express activities or situations that occured 'before now', at some unspecified time in the past. Besides, it also expresses activities that were repeated several of many times in the past. The exact times are unspecfied. In short, we use have/had when we time of the activities or situations occured is not stated.
I just ate and I just eat.
Hmm...I think both can be used. One Australian told me that Malaysians often use 'just' wrongly and have a misconception of this word. Contrary to what Malaysians think, just can be used in both present and past tense. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-5-2006 09:34 PM
|
显示全部楼层
那天去traning時聽到有2個字不會寫。
它的音是﹕
1. "J petai" -->聽起來 很熟﹐但是不知道是什麼
2. "Tai Bo" error --> 打錯字的意思
其實它們的真確寫法是怎樣﹖ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-5-2006 10:07 AM
|
显示全部楼层
原帖由 treacheal 于 12-5-2005 11:14 PM 发表
简单来讲,
outserve可以解释为"超越"
outserve strategy = 比所有都更好的伎俩
outserve each other =在互相竞争的情况下,也求超越
那么跟outshine有差吗?
原帖由 katami 于 17-5-2005 09:17 PM 发表
Deceive means misguiding, misleading.
i) Don't let your eyes deceive you.
ii) People who are easily deceived should not teach.
应该含有背叛的意思。。
原帖由 Summer_kaze 于 1-6-2005 11:59 AM 发表
Wishing you happiness always
May you find peace and happiness always 原帖由 馬少的哥哥 于 10-6-2005 03:01 AM 发表
我想应该是 "I Wish You Happiness"!
happiness素名词 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-5-2006 10:11 AM
|
显示全部楼层
原帖由 山山 于 6-5-2006 09:34 PM 发表
那天去traning時聽到有2個字不會寫。
它的音是﹕
1. "J petai" -->聽起來 很熟﹐但是不知道是什麼
2. "Tai Bo" error --> 打錯字的意思
其實它們的真確寫法是怎樣﹖
1.'J pe tie'sounds familiar to me as well, but i can't recall.
2.typo error |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-5-2006 10:11 AM
|
显示全部楼层
原帖由 yuline 于 2-4-2006 06:45 PM 发表
1. I like modern than ancient times.
2.My phone is broke.
should be broken
I'm broke == pennyless |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-5-2006 02:58 PM
|
显示全部楼层
原帖由 山山 于 6-5-2006 09:34 PM 发表
那天去traning時聽到有2個字不會寫。
它的音是﹕
1. "J petai" -->聽起來 很熟﹐但是不知道是什麼
2. "Tai Bo" error --> 打錯字的意思
其實它們的真確寫法是怎樣﹖
Is it 'jeopardise'? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 13-5-2006 12:23 AM
|
显示全部楼层
原帖由 anonimo 于 10-5-2006 02:58 PM 发表
Is it 'jeopardise'?
感謝﹐就是這個 jeopardize {j pe tai}=危及
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2006 01:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2006 01:29 PM
|
显示全部楼层
原帖由 山山 于 6-5-2006 05:34 AM 发表
那天去traning時聽到有2個字不會寫。
它的音是﹕
1. "J petai" -->聽起來 很熟﹐但是不知道是什麼
2. "Tai Bo" error --> 打錯字的意思
其實它們的真確寫法是怎樣﹖
读音
type 'po'比较正确喔 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2006 01:32 PM
|
显示全部楼层
原帖由 山山 于 4-5-2006 03:01 PM 发表
請問
2。[size=-5]口宵牙(牙齒露出)
怎樣用英文表達﹖
原帖由 anfield 于 4-5-2006 07:54 PM 发表
2。暴牙(牙齒露出)=哈哈, 这可难到我了!可不可以用“Protruding teeth"?
的确是用protruding teeth / bucked teeth来形容的 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-5-2006 04:04 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Jasminefow 于 13-5-2006 01:27 PM 发表
penniless
Oops..Thanks ! |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-5-2006 09:43 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Jasminefow 于 13-5-2006 01:32 PM 发表
的确是用protruding teeth / bucked teeth来形容的
謝謝阿mine。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2006 12:55 PM
|
显示全部楼层
原帖由 山山 于 15-5-2006 05:43 AM 发表
謝謝阿mine。
不用客气 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-5-2006 10:16 PM
|
显示全部楼层
小的有個問題﹐時常聽受英文教育的朋友說Touch Wood﹐是甚麼意思﹖ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-5-2006 02:09 AM
|
显示全部楼层
原帖由 山山 于 29-5-2006 06:16 AM 发表
小的有個問題﹐時常聽受英文教育的朋友說Touch Wood﹐是甚麼意思﹖
就是你们广东话的'大吉利事'
CHOI... |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-5-2006 09:13 PM
|
显示全部楼层
還有1個 ----> finger cross是啥意素﹖ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-5-2006 11:48 AM
|
显示全部楼层
"No," replies the policemen.
why "replies" 不寫 " reply" |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|