|
发表于 22-10-2006 08:01 PM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 22-10-2006 03:21 PM 发表
你怎麽知道不是“香蕉”呢?
用漢語拼音就有這種局限了。所以,漢字還是最適合用來記錄漢語的文字 。
在汉语拼音后家上1234就比较易了解了~ |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 22-10-2006 08:24 PM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 22-10-2006 03:21 PM 发表
你怎麽知道不是“香蕉”呢?
用漢語拼音就有這種局限了。所以,漢字還是最適合用來記錄漢語的文字 。
汉字当然是最适合。
而且,以上的情形不常会出现 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2006 08:52 PM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 22-10-2006 03:21 PM 发表
你怎麽知道不是“香蕉”呢?
用漢語拼音就有這種局限了。所以,漢字還是最適合用來記錄漢語的文字 。
我是type了汉语拼音然后再从中找适合的字体来结成个句子。。。 香蕉是健康水果来的嘛 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2006 10:20 PM
|
显示全部楼层
dang ran ke yi la..................... |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-10-2006 12:19 PM
|
显示全部楼层
原帖由 海豚_夏日雪 于 22-10-2006 10:20 PM 发表
dang ran ke yi la.....................
hao ya, yihou wo men jiu yong zhege lai jiaotan |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 09:21 PM
|
显示全部楼层
原帖由 可爱熊熊 于 22-10-2006 08:52 PM 发表
我是type了汉语拼音然后再从中找适合的字体来结成个句子。。。 香蕉是健康水果来的嘛
那我的句子可以是“香蕉裏有治癌物質”啊!呵呵。
用漢語拼音在某种程度上是不會有問題的,但踫到專有名詞就很容易混淆。
[ 本帖最后由 兰陵嘉应子 于 24-10-2006 09:23 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 09:29 PM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 24-10-2006 09:21 PM 发表
那我的句子可以是“香蕉裏有治癌物質”啊!呵呵。
用漢語拼音在某种程度上是不會有問題的,但踫到專有名詞就很容易混淆。
很象也有点道理。。不过我没想到 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 25-10-2006 11:54 AM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 24-10-2006 09:21 PM 发表
那我的句子可以是“香蕉裏有治癌物質”啊!呵呵。
用漢語拼音在某种程度上是不會有問題的,但踫到專有名詞就很容易混淆。
有人这样用的咩..
“治癌物质”.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-10-2006 01:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-10-2006 03:22 PM
|
显示全部楼层
原帖由 rishifu 于 21-10-2006 11:51 AM 发表
我读汉语拼音很慢的咧。如果没有标音调,经常都会读错。汉字容易看得明白很多。
读汉字的速度会比较快。
根据日本人的研究报告,
在公路驾驶时,
读汉字的路标指示会比读英文字的快。
况且汉语拼音没标调号,
还要猜测是第几声调的,费时费事呢。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-10-2006 09:38 PM
|
显示全部楼层
还是觉得用汉字最好,不会有混淆的情况。
况且现在的汉字输入法一点都不难!!
(上惯了佳礼后, 大字的速度变得很快乐!!)哈哈!! |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-10-2006 07:32 PM
|
显示全部楼层
哎呀,用汉字当然是最好的...
没有人否认这个
人家探讨的是,用汉语拼音谈天如何 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-11-2006 01:40 PM
|
显示全部楼层
與其這樣倒不如用
ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒ吃失ㄖ
應該是........ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 12:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2008 07:22 PM
|
显示全部楼层
要是用汉语拼音的话我宁愿用broken english咯~
不是每个朋友都会标准的汉语拼音的, 要是每个人用自创的拼音的话会看得很辛苦啊.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-5-2008 05:14 PM
|
显示全部楼层
原帖由 wyet 于 21-10-2006 02:30 PM 发表
na shi yinwei ni hai bu xiguan eryi...
那使淫威愵孩补吸管而已 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-5-2008 05:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 wyet 于 22-10-2006 01:29 AM 发表
xiguan le jiu bu xuyao
吸惯了就不许摇 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2008 07:05 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-5-2008 12:12 AM
|
显示全部楼层
我个人认为是不能咯。因为汉语拼音有四个音标,此外还有轻声,如果以那样交谈虽说很多时候稍微用点时间就可猜出其内容,但也不过是局限于用猜而已,若遇上同音异义字时,猜错的可能性是很高的。很多时候差之毫厘,谬以千里哦。会令人误解整篇意思也说不定呢! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-5-2008 05:30 PM
|
显示全部楼层
漢語拼音應該只用作輔助或表示讀音
用漢語拼音寫中文
就好像用漢字寫英文一樣
很容易讓人一頭霧水
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|