birdtoh 发表于 12-4-2014 10:59 PM 
D.G.E. Hall和Nicholas Tarling的这两本有中文版,我有读过。不过Hall的版本比较旧,可能比较难找。Tarli ... 請問《劍橋東南亞史》中譯版翻譯得如何?我曾讀過大陸翻譯出版的英文原著學術書,一些譯得很糟,很多術語譯成中文後反而看不懂了。所以,只要看得懂英文原著,我都避免讀翻譯版。但必須承認的是,《The Cambridge History of Southeast Asia》真的會看到頭昏腦脹,想吐血…… D.R. SarDesai的《Southeast Asia: Past and Present》至今已出了第七版(英文原著),台灣麥田出版社曾將第四版譯成中文,不錯。 至於Osborne的《Southeast Asia: An Introductory History》英文原著至今已出了第十一版,但書中披露早前一些版本曾譯成日、柬、韓和泰文,會不會是Osborne其它的書被譯成中文? 本帖最后由 Den_Haag 于 13-4-2014 10:33 AM 编辑
|