|
发表于 3-5-2008 03:44 PM
|
显示全部楼层
原帖由 weesoon 于 3-5-2008 02:29 PM 发表
海水也是湿的, 难怪有些人会鹹鹹湿湿。
哦......
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2008 03:51 PM
|
显示全部楼层
原帖由 rumah 于 3-5-2008 03:20 PM 发表
魚是生理生命上的奧秒.
基督徒是屬靈生命上的奧秘!
嗯。
基督是神的奧祕,教會是基督的奧祕。
世人不能了解基督徒,不了解基督,更不了解神。
然而這些歷世歷代以來所隱藏的奧祕,如今向祂的聖徒顯明了。
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 3-5-2008 06:08 PM
|
显示全部楼层
原帖由 freeman_long 于 3-5-2008 03:51 PM 发表
嗯。
基督是神的奧祕,教會是基督的奧祕。
世人不能了解基督徒,不了解基督,更不了解神。
然而這些歷世歷代以來所隱藏的奧祕,如今向祂的聖徒顯明了。
但基督徒有多少人明白這些奧秒呢?
[ 本帖最后由 rumah 于 3-5-2008 06:10 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2008 07:29 PM
|
显示全部楼层
原帖由 rumah 于 3-5-2008 06:08 PM 发表
但基督徒有多少人明白這些奧秒呢?
除了讀經,還求主賜我們智慧和啟示的靈,並光照我們的心眼。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 07:56 AM
|
显示全部楼层
希望这里的弟兄姐妹帮帮忙,需要创世纪一章6,7,20,21和24节和合本以外的华文译本翻译(如新译本,恢复本),谢谢。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 10:28 AM
|
显示全部楼层
思高本咧???? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 10:35 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ubiquitous 于 5-5-2008 07:56 AM 发表
希望这里的弟兄姐妹帮帮忙,需要创世纪一章6,7,20,21和24节和合本以外的华文译本翻译(如新译本,恢复本),谢谢。
恢復本:
http://www.recoveryversion.com.tw/
1:6 | 神說,諸水之間要有1廣闊的空間,將水與水2分開。 | 1:7 | 神就造出1天空,將天空以下的水,與天空以上的水分開;事就這樣成了。 |
1:20 | 神說,水要多多滋生1有生命的物;要有2禽鳥飛在地面以上,3天空之中。 | 1:21 | 神就創造大魚,和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又創造各樣1飛鳥,各從其類;神看是好的。 |
1:24 | 神說,地要生出有生命的物,各從其類;1牲畜、2爬物、1走獸,各從其類;事就這樣成了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 11:50 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 11:53 AM
|
显示全部楼层
谢谢
其中“爬物”可是比和合本的“昆虫”,翻译更好。
不过大鱼却仍然保留。6和7节仍可以改进。
[ 本帖最后由 ubiquitous 于 5-5-2008 11:57 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 12:33 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 12:34 PM
|
显示全部楼层
Gen 1:21
(和合本)神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看著是好的。
(恢复本)神就創造大魚,和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又創造各樣1飛鳥,各從其類;神看是好的。
(ESV)So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
NRSV = great sea monsters
KJV = great whales
LITV = great sea animals
MKJV = great sea-animals
H8577
תּנּים/תּנּין
tannîyn/tannîym
BDB Definition:
1) dragon, serpent, sea monster
1a) dragon or dinosaur
1b) sea or river monster
1c) serpent, venomous snake
Part of Speech: noun masculine
英文译本也已经改为great sea animals,great sea creatures或great sea monsters。
[ 本帖最后由 ubiquitous 于 5-5-2008 12:36 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 12:43 PM
|
显示全部楼层
再次谢谢
看了一下思高本,在这几点上比和合本翻译的更好,还是保留“大鱼”。
鱼的意思:
1。完全水生并在水中呼吸的有头冷血脊椎动物,包括圆口类、板鳃类和具有软骨或硬骨骨骼的高等有鳃水生脊椎动物 [fish]
2。某些像鱼的水生动物 [aquatic animal resembling a fish] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-5-2008 07:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ubiquitous 于 5-5-2008 12:43 PM 发表
再次谢谢
看了一下思高本,在这几点上比和合本翻译的更好,还是保留“大鱼”。
鱼的意思:
1。完全水生并在水中呼吸的有头冷血脊椎动物,包括圆口类、板鳃类和具有软骨或硬骨骨骼的高等有鳃水生脊椎动物 [fish]
2。某些像鱼的水生动物 [aquatic animal resembling a fish]
可以說明一下為何你特別留意這『大魚』嗎?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-5-2008 10:43 AM
|
显示全部楼层
原帖由 freeman_long 于 5-5-2008 07:23 PM 发表
可以說明一下為何你特別留意這『大魚』嗎?
只是想知道华文其他的或新的译本,如新译本,是如何翻译这个字而已。
也没有只是特别留意“大鱼”这个字,还有Job 7:12,40:15,41:1等。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-5-2008 02:12 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-7-2010 01:09 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 总司令 于 30-9-2010 08:05 PM 编辑
不知經過了多久的時間(到底有多久,沒有人知道),神進來做復造
freeman_long 发表于 30-4-2008 11:07 PM
六日創造就是六日,不要說第一日和第二日是隔開一段時間。沒有所謂的"復造"。
天使墮落可以是創造天地前發生的。天使是非物質的。創世記是說物質的創造。
馬太福音 19:4 耶穌回答說、那起初造人的、是造男造女、
創造天地的起初,人就被造出來了。不是創造天地后隔了一段時間才造人。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-7-2010 11:22 PM
|
显示全部楼层
你一句,我一句的~ 到后来就只是没结果~~
你们有些人不是说可以看到上帝的灵体什么的?
问他本尊不就好了~ 还需在这里问的meh??? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-7-2010 11:40 PM
|
显示全部楼层
要是真的看到上帝,自己还来不及处理自己的罪恶,哪里还来得及看上帝怎么样哦! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-7-2010 05:13 PM
|
显示全部楼层
create原文:
H1254
בּרא
bârâ'
BDB Definition:
1) to creat ...
ubiquitous 发表于 1-5-2008 01:09 PM
即然大家这麽有兴趣于创世纪,youtube里有希伯拉文直译的版本。就只怕故事不是大家所想接受的。
search "genesis hoaxes" |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|