|
发表于 17-8-2010 11:08 AM
|
显示全部楼层
一班人喜歡人引用整句整篇,另外一班人喜歡人引用重點節省資源。不能都符合兩班人的要求,只能符合一個。 ...
总司令 发表于 17-8-2010 11:02 AM
wt... 现在你引用我的句子leh |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 02:42 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 regedit 于 17-8-2010 02:45 PM 编辑
回复 176# daimon
意思是說當初因為翻譯得不清楚,後來的人發現了就修改得更加恰當的翻譯?
而其修改的範圍是不失原文的本意吧?
修改有2種,
一種是遠遠偏離原文本意。
一種是修改的文字是爲了更加接近原文的本意。
如果是後者,就不必大驚小怪,危言聳聽了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 02:50 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 regedit 于 17-8-2010 03:04 PM 编辑
語言文字的表達,記錄尚且存有限制。
而從一文化背景的語文著作翻譯去另一文化背景的文字是存在著文字本意表達的困難。
比如中華的 道 與聖經的 道 是存在著本質上的差異。
但是在翻譯的同時爲了讓其民族文化的認知,就不得不借用這個字眼。
就像道家的道翻譯去西方文字時是以 logos 來表達。
而logos與道家的道,儒家的道也存在著本質上的差異。
而中華自身儒家強調的人道與道家的天道也存在著本質上的差異。
所以在翻譯中將文字借來借去表達是很正常的事情,也不必大驚小怪。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 02:55 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 regedit 于 17-8-2010 03:14 PM 编辑
如果說如今的聖經不見了許多字眼,或者修改的內容與當初的原本本意遠遠而相對偏離的話。
對於這個課題就需要可靠考古的文獻[聖經各卷原文原本文獻]作為證據,作以對證。
否之只是存于假設或者幻想。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 03:09 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 regedit 于 17-8-2010 03:12 PM 编辑
而一本非常暢銷的書翻譯去各種不同文字時需要注意一件事。
1)其翻譯文是來自原文。
2)其翻譯文是來自它文或者它文的它文【非原文】。
如果是後者,有些地方翻譯后與原文的本意會相離漸遠也是理所當然的事情。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:17 PM
|
显示全部楼层
朋友. 当我们谈到圣经的时候. 就得谈到关于"权威".
在上帝的道上, 权威一直是其中一个主题.
如果 ...
猫城野草 发表于 17-8-2010 09:28 AM
那在我所提供的website里头看到有些在King James Bible的句子是被removed from new version bible(NIV,NASV等) 了喔。http://www.jesus-is-lord.com/nivdelet.htm从以上website可以看到有些句子是completely removed 的喔。
为什么不去翻译而要completely removed呢?
这种做法是不对的。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:19 PM
|
显示全部楼层
如果說如今的聖經不見了許多字眼,或者修改的內容與當初的原本本意遠遠而相對偏離的話。
對於這個課題就需 ...
regedit 发表于 17-8-2010 02:55 PM
http://www.jesus-is-lord.com/nivdelet.htm
这个website shows which words has completely removed in New International Version Bible as compared to King James Bible。为什么要completely removed 呢?难道King James 有些句子写不对? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:23 PM
|
显示全部楼层
我读一本书是基督教历史的,很多神学家牧师都推荐的
圣经某些经文是被修改过,是让读者比较容 ...
daimon 发表于 16-8-2010 11:49 PM
那有些被completely removed的呢?
如:Mark 7:16 -- COMPLETELY removed [also deleted from the Jehovah's Witness "Bible"]. What are you NIV readers missing?
"If any man have ears to hear, let him hear." |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 03:27 PM
|
显示全部楼层
回复 194# lcm861019
你應該叫他們找出原文原本的考古文獻做對證吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 03:30 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 regedit 于 17-8-2010 03:36 PM 编辑
如果是從它文翻譯它文在從它文翻譯它文中找出的錯誤
是被修改【與原文偏離漸遠】的證據就有失學術的公準了。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:31 PM
|
显示全部楼层
回复 lcm861019
你應該叫他們找出原文原本的考古文獻做對證吧。
regedit 发表于 17-8-2010 03:27 PM
考古文獻在哪里? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 03:33 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 regedit 于 17-8-2010 03:36 PM 编辑
回复 199# lcm861019
你應該叫那些懷疑聖經被修改過的人找出考古原文文獻當做證據來對證啊。= =........ |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:36 PM
|
显示全部楼层
如果是從它文翻譯它文在從它文翻譯它文中找出的錯誤
是被修改的證據就有失學術的公準了。
regedit 发表于 17-8-2010 03:30 PM
學術?我提供的comparison是between King James Version(KJV) 和 New International Version(NIV)的。可以看到KJV有些句子在NIV被completely removed了,不是修改少少喔。
那是说KJV有问题?还是NIV犯了罪,因为擅自removed 那些圣经话语? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:38 PM
|
显示全部楼层
回复 lcm861019
你應該叫那些懷疑聖經被修改過的人找出考古原文文獻當做證據來對證啊。= =........
regedit 发表于 17-8-2010 03:33 PM
sorry我没有叫你拿啦,我只是问你知道在哪里吧了。而你呢?你会帮我们去check看吗?还是照读就对了?
反正又不是100%错。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 03:39 PM
|
显示全部楼层
回复 199# lcm861019
我本身是學中華古籍哲學的,學術界就是以考古文獻當做證據,依據。
否之一切的假設,不管你寫得有多好,也是存於幻想。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 03:41 PM
|
显示全部楼层
回复 202# lcm861019
你知道為何一個書本在經歷了千年而能繼續奉為經典的條件嗎? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:42 PM
|
显示全部楼层
回复 lcm861019
你知道為何一個書本能奉為經典的條件嗎?
regedit 发表于 17-8-2010 03:41 PM
喔,好好,说说给我听。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2010 03:44 PM
|
显示全部楼层
回复 202# lcm861019
如在相對界中找出99%正確,而1%是人為限制的因素導致錯誤。
價值在於你如何看待,如果人因1%的錯誤而否決了其99%的價值就不正當。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2010 03:47 PM
|
显示全部楼层
回复 lcm861019
我本身是學中華古籍哲學的,學術界就是以考古文獻當做證據,依據。
否之一切的假設 ...
regedit 发表于 17-8-2010 03:39 PM
对,but我provide的website 是拿KJV compare跟NIV。
像你酱讲,我看我自己去找考古文獻好了,酱就知道KJV对或是NIV (removed了KJV一些句子)是对的。
还是有人可以帮一下。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|