本帖最后由 Shin_可可 于 11-4-2015 04:05 PM 编辑
個人感言: 原想說一切都進行得非常順利,但是沒想到還是會出現小問題,一旦權勢在眼前,再淡定的英雄也會動搖是吧。但是大勢已定,放下擔憂,來杯咖啡坐等其成唄
Chinese bid to take over the world fails despite support for Chinese development bank
儘管中國的發展銀行獲得支持,但是中國人接管世界的行動失敗了
A meeting last week between a representative of the Chinese Communist Government and of the White Dragon Family ended badly after the Chinese stated their goal was to take over control of the planet. They were told the Chinese account for at most a fifth of the world's population so the best they could hope for was one fifth if world power.
上週,一場中國共產主義政府和白龍家族的會議不歡而散,因為中國人聲稱他們的目標是接管這顆行星的控制權。他們被告知,中國人只佔世界人口的5分之1,他們最好指望獲得世界權力的5分之1。
The meeting took place April 4th, 2015 a day of great occult significance. As widely reported, on that day there was a blood moon lunar eclipse that coincided with the Jewish Pass Over holy day and the Christian Easter day of rebirth. This is all seen as a good omen for the West. For the Chinese, however, the fourth day of the fourth month means double death and is highly inauspicious.
這場會議在2015年4月4日召開,這個日子在神秘學中有著非常重要的意義。正如廣泛報導的,這一天有一場血月食發生,與逾越節和復活節成為巧合。這都對西方世界來說是一個好的兆頭。然而,對中國人來說,4月4日意味著雙重死亡,並且是非常不吉利的。
The Chinese representative was also unable or unwilling to visit the shrine to the Dragon God King of the White Waterfall ( 白瀧龍王神) where the meeting was supposed to take place. He seemed scared of it so, the meeting took place about 200 yards away from the shrine. This seems symbolic of how the Chinese push for world dominance fell short of its goal.
中方代表同樣也未能,或不願意去拜訪白龍龍王神的神社,會議本來是要在那裡召開的。他似乎害怕它,所以會議就在離神社200碼遠的地方召開了。這似乎預示著中國人統治世界的目標太過好高騖遠了。
For sure, the Chinese have been on a roll and their big push in February and March of this year produced big results. The most significant was the agreement by major European powers and US allies to join China's proposed Asian Infrastructure Investment Bank, despite US opposition . What some Chinese failed to understand is that supporting a Chinese infrastructure initiative is not the same as voting to become Chinese serfs.
的確,中國人在今年2月和3月混得順風順水、飛黃騰達,並且碩果累累。最顯著的成果,就是主要的歐洲權力集團和美國的盟友,不顧美國的反對,加入了中國發起的亞洲基礎設施投資銀行。一些中國人未能理解的是,支持一個中國人的基礎設施倡議,無異於投票去變成中國人的農奴。
China has become the world's biggest economy and has made huge accomplishments in the past decades. They have lifted a record number of people out of poverty, poured an awful lot of cement, built great infrastructure around the world and produced vast quantities of cheap but high quality knickknacks.
中國已經成為了世界上最大的經濟體,並且在過去的幾十年裡取得了巨大的成就。他們使破紀錄的人口擺脫了貧困;攪拌出了極多的水泥,在全世界建造雄偉的基礎設施,並且生產出了物美價廉的小玩意兒。
The West, by contrast, has seen its economic base badly damaged because the highest levels of its government institutions were taken over by vicious and incompetent gangsters. The West also does feel a bit down-trodden by the recent shift in economic and industrial power to the East.
而西方世界,截然相反,可以看到它的經濟基礎已經被嚴重破壞了,因為它最高層的政府機構已經被惡毒而又無能的黑幫分子所接管。在最近經濟和產業力量轉移到東方之後,西方世界同樣也切實的體會到了被蹂躪的感覺。
However, the gangsters are now being systematically purged from governmental control and as result, the West is about to experience a renaissance that will by far outdo the original.
然而,黑幫分子現在正在從政府系統中被系統的清洗,並且作為結果,西方世界快要經歷遠遠超越原有的一場文藝復興。
Furthermore, a little bit of perspective is needed here to explain why the West cannot be written off. Let us talk about science and technology for example. We all know the Chinese invented gun-powder, the printing press and paper etc. but can you think of any world changing Chinese invention within the past 600 years?
此外,在這裡需要一點剖析,來解釋一下為什麼西方世界是不能被抹殺的。比如讓我們聊聊科技吧。我們都知道中國人發明了火藥、印刷術和紙張等。但是你能想出任何過去600年中改變世界的中國發明嗎?
Did they invent the steam engine? The industrial revolution? Automobiles? Airplanes? Radios? Television? Computers? Semiconductors? The internet? Even the LED lights they are now mass producing were invented by the Japanese. We hope soon to be awestruck by new Chinese inventions but they ain't here yet.
他們發明了蒸汽機嗎?工業革命?汽車?飛機?收音機?電視機?電腦?半導體?互聯網?甚至他們現在正在大規模生產的LED燈都是日本人發明的。我們希望能夠很快被新的中國發明所折服,但是它們卻並沒有出現。
Another thing the Chinese need to keep in mind before they start talking about world domination is how much they owe the West. The West provided them with technical knowledge, education, financial assistance and more to modernize their economy. They did this not just out of the profit motive but out of a sincere desire to see China modernize and become prosperous.
在開始討論關於世界統治權的問題前,中國人需要銘記的另一件事,就是他們到底欠了西方世界多少人情。西方世界為他們提供了技術知識、教育、財政援助以及更多的東西來使他們的經濟現代化。他們所做的這些並不僅僅是追求利潤,而且是出於真誠的渴望,去看到中國的現代化和繁榮。
The West, for its part, needs to be eternally grateful to China for its help in purging our leadership of Khazarain (Hyksos) Satanists. The West also needs to be grateful for all the financial assistance the Chinese have provided.
西方世界,就它這一部分來說,需要永遠感激中國在我們清洗可薩人(希克索斯王朝)撒旦崇拜者時,所提供的幫助。西方世界同樣也需要感激中國人在金融危機期間所提供的援助。
Both East and West now need to look back at when the Chinese secret societies made a deal with the White Dragon Society and its allies to join the fight against the Satanists. The Chinese said they wanted to once again be the center of the world and were told this would happen only on the condition that they ended poverty and stopped environmental destruction.
東方世界和西方世界都需要現在去回顧一下,當初中國秘密社團與白龍會和他們的盟友,在共同對抗撒旦崇拜主義者時,所定下的協議。中國人說,他們想要再一次處於世界的中心,並且他們被告知的是,這只能在他們結束貧困和停止環境破壞的條件下才能發生。
The Chinese have done a lot against poverty, especially in China, but they are some of the world's worst polluters and have a hideous environmental record. There is also a lot of poverty that still needs to be dealt with. The West can take pride in its efforts to stop environmental destruction but, they certainly take a back seat to the Chinese when it comes fighting poverty.
儘管中國人,特別是中國大陸在扶貧工作中下了很大功夫,但是他們是世界上少數幾個最壞的污染源之一,並且有一系列令人髮指的環境記錄。即便在扶貧工作中,他們也依然任重而道遠。西方世界完全可以為他們停止環境破壞的努力而感到驕傲,但是他們當然不得不在對抗貧困方面,對中國甘拜下風。
That is why East and West need to stop thinking in terms of who is in charge and instead form a 50/50 win/win relationship for the sake of the planet as a whole. This is what the proposed world federation is supposed to accomplish.
那就是為什麼東方世界和西方世界,需要停止考慮到底誰應該掌管這個世界,並且相反,由於這顆行星是一個整體,而去確立一個50/50的雙贏關係。這也正是為什麼提議中的世界聯邦本來快要成立的原因。
On that front, despite the Chinese over-reach, progress continues to be made towards reaching a final deal.
在那個方面,儘管中國人越俎代庖,但是政治進程卻依然在朝著達成最終協議的方向邁進。
The Pentagon has proposed dividing the world into 9 regions instead of 7 because South America and Russia respectively want independence from North America and Europe. This is an issue that is open to debate and can be settled once the more crucial financial architecture is worked out.
五角大樓已經建議將世界分成9個板塊,因為南美洲和俄羅斯分別想要從美洲大陸和歐洲獨立出來。這是一個開放討論的問題,並且可以在更加關鍵的金融系統建立之後,就得到落實。
On that front, US Defense Secretary Ashton Carter is visiting Japan, South Korea and Sinpapore this week. The US also deployed warplanes in Taiwan to coincide with this visit. The idea is to remind the Chinese that if it ever came to war the US still has an overwhelming military advantage. For example, the Americans have energy weapons that would allow them to hit China with micro-waves thus causing every head in China to burst like an egg would in a microwave oven.
在那個方面,本周美國國防部長艾什頓·卡特正在訪問日本、韓國和新加坡。美國同樣也在台灣部署了戰機來配合這次訪問。意思就是要提醒中國人,一旦戰爭爆發,美國依然擁有壓倒性的軍事優勢。比如,美國人擁有一種能量波武器,能夠向中國發射微波,使所有中國人的頭,像微波爐中的雞蛋一樣爆裂。
They also have the technology to neutralize Chinese nuclear weapons. Of course this technology would never be used but merely serves as a reminder the US military industrial complex is proposing an alliance with China, not subservience to China.
他們同樣也擁有技術,能夠使中國的核武器去功能化。當然,這種技術將永遠不可能使用,而只是作為一種談判籌碼,來使美國軍工聯合體能夠向中國提議締結盟友關係,而不是成為中國的附庸。 [繼續]
二轉自: https://www.facebook.com/groups/hukarino/permalink/401516710032953/
原文鏈接 http://blog.sina.com.cn/s/blog_5e5c68960102we5t.html
|