查看: 2480|回复: 24
|
转载:乱乱来的华语规范
[复制链接]
|
|
乱乱来的华语规范
作者: 淋雨塘
日期: 05-11-04 10:05 pm
(1)取“骑楼底”不取“五脚基”——用Google搜寻骑楼底得213项,都是中国南方网站应用,骑楼底是广东香港一带的方言,为什么不取本地应用了整百年的五脚基?用Google搜寻五脚基得422项,都是南洋一带的网站应用。
(2)林主席请注意:派对是外来语,不是方言,为什么取“派对”不取“聚会”?难道应用从英语Party翻译过来的派对比较高贵?
(3)避免滥用方言?那为什么取“红豆雪”?红豆雪是方言,冰箱制造出来的是冰,不是雪,要规范的话就应该取“红豆冰”,如果你们硬要红豆“雪”,那“冰”箱也不能用了,干脆也跟随香港方言的“雪”柜或“雪”箱吧!
(4)林主席说,华语已经有的词语,将会优先选用,避免滥用方言词或外来词——为什么要取“炒鱿鱼”?华语不是有“解雇”这词吗?你们不认为应用炒鱿鱼是滥用方言词或外来词吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-11-2004 04:38 PM
|
显示全部楼层
樓上所言甚好! 我表贊同。
除此之外,
1. 我不知道原來「標青」也算方言
2. 我還是覺得「戶口」比較貼切
3. 如不用「拍拖」,應用甚麼詞句來形容?
不過在報章,我才知道原來:
1.「終于」非「終於」
2.「度假」非「渡假」
3.「余留」非「餘留」
4.「給予」、「給以」非「給于」
以上是因為簡體字的緣故嗎?抑或本來是這樣??
對于PWTC譯成吉隆坡世界貿易中心,我不喜歡,因為已把「Putra」一意省略。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-11-2004 06:43 PM
|
显示全部楼层
支持楼主的说法,规范理事会这一次矫狂过正了
不過在報章,我才知道原來:
1.「终于」非「終於」
是因為簡體字的緣故
简体字"於"只用在姓
2.「度假」非「渡假」
不清楚是不是因为简体字缘故,不过小学教育里是把这个归类为错别字的
3.「余留」非「餘留」非「馀留」
是因為簡體字的緣故
只有在余和馀意义可能混淆时:如文言句“馀年无多”才会分别用馀或余
文言文里:馀年无多-剩下的年份不多
余年无多-我
4.「給予」、「給以」非「給于」
好像本來是這樣
[ Last edited by doiwl on 6-11-2004 at 06:51 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-11-2004 03:11 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-11-2004 03:49 PM
|
显示全部楼层
哈哈!
我倒希望他们能够做另外一些事情
好像说中国已经有现行规范,可是需要他们来推广的地方
"丁加奴"一例,我本身不大赞同去改掉
规范重点在于通用性原则啊!华社都用"丁州"这么久了。
我觉得他们应该吁请中国保留"梿"和"峇" |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-4-2005 11:06 PM
|
显示全部楼层
[quote] 順風 于 2005-03-21 16:38 说 :
1. 我不知道原來「標青」也算方言
2. 我還是覺得「戶口」比較貼切
3. 如不用「拍拖」,應用甚麼詞句來形容?
标青——是道道地地的方言词,大约在七八年前,不知道为什么?马来西亚的两家大报同时用 上。而取代优秀、突出、特出、特优……
户口——已错了几十年,现在应该换回本来身份——户头 hu4tou
拍拖——也是道道地地的方言词。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-4-2005 04:24 PM
|
显示全部楼层
聚会很好啊.
什么派对嘛!!
如果真的要翻译的话,为什么不翻译成(帕梯)PARTY呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-4-2005 06:56 PM
|
显示全部楼层
kaigo 于 7-4-2005 04:24 PM 说 :
聚会很好啊.
什么派对嘛!!
如果真的要翻译的话,为什么不翻译成(帕梯)PARTY呢?
感覺上聚會比較嚴肅而派對比較不那麼嚴肅.
比如: 基督教的聚會, 同學會的聚會. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-4-2005 03:05 PM
|
显示全部楼层
albert_ckc 于 7-4-2005 06:56 PM 说 :
感覺上聚會比較嚴肅而派對比較不那麼嚴肅.
比如: 基督教的聚會, 同學會的聚會.
可能就是因为我们已经习惯了,
用派对来代替聚会的关系。
所以才会有这种感觉。
其实可以说:生日联欢会或生日聚会。
都说了,语言是约定俗成的。
只要大家都用同样的句子/代名词/语法,
说久了,就能得到共识和习惯。
哪怕那是错的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-4-2005 06:11 AM
|
显示全部楼层
可怜的丁加奴,不知道玻璃市会不会给改成拨力士,毕竟当个力士好过当个玻璃人。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-4-2005 05:47 AM
|
显示全部楼层
聚会不完全等于派对,西方有的概念东方不一定有,即是“彼有此无”,所以保留派对是应该的。台湾更离谱,把 home party 叫做“轰趴” |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-5-2005 03:30 PM
|
显示全部楼层
派对是音译外来词,是可以接受的。
我觉得台湾的华文水平越来越低落。
比如,fans居然叫粉丝,shopping居然叫血拼。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-5-2005 03:31 PM
|
显示全部楼层
还是很不明白,为什么要将“淡米尔”变成“泰米尔”?
闹得满城风雨的,谁可以解释一下吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-5-2005 12:26 AM
|
显示全部楼层
乔思琳 于 1-5-2005 03:30 PM 说 :
派对是音译外来词,是可以接受的。
我觉得台湾的华文水平越来越低落。
比如,fans居然叫粉丝,shopping居然叫血拼。
台湾华语水准低落到政府开始关注... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-5-2005 10:33 PM
|
显示全部楼层
乔思琳 于 1-5-2005 03:30 PM 说 :
派对是音译外来词,是可以接受的。
我觉得台湾的华文水平越来越低落。
比如,fans居然叫粉丝,shopping居然叫血拼。
臺灣的中文水平如何,這是個值得討論的話題。但我不明白的是“粉絲”和“血拼”如何論證“臺灣的中文水平低落”呢?我倒認爲不妨把這兩個詞看成是流行詞語,和語文水平似乎沒有多大關係。
又:何以音譯的外來詞“派對”可以接受,而同樣是音譯的“粉絲”與“血拼”就被看作是語文水平低落呢?接受音譯外來詞的原則、標準是什麽? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-5-2005 12:54 AM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 11-5-2005 10:33 PM 说 :
臺灣的中文水平如何,這是個值得討論的話題。但我不明白的是“粉絲”和“血拼”如何論證“臺灣的中文水平低落”呢?我倒認爲不妨把這兩個詞看成是流行詞語,和語文水平似乎沒有多大關係。
又:何以音譯的外 ...
只要一个文化有接触到另一个文化,就会有外来借词的现象。即使一个族群的文化是极为封闭保守,他们使用的语言也肯定有外来词。中文里‘菩萨’、‘菩提’这类的梵语外来词,到之前有人说的‘粉丝’,都是因为中文使用者接触外来文化的结果。我也赞同兰陵嘉应子的这点看法,接受外来词不一定和语言水平低落有关。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-7-2005 01:06 AM
|
显示全部楼层
拍拖,规范是谈恋爱.
公仔书,规范是小人书/连环画.
不说捐血,叫献血. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-7-2005 12:16 PM
|
显示全部楼层
那个部长很莫名奇妙,乱乱套一些标准,还是我这区的国会议员。
脸都给他丢光了。最好当选输掉,不用再给他有乱来的机会。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-7-2005 12:24 PM
|
显示全部楼层
外来词很多啊!以下列出几个供参考:
沙发 = sofa
坦克 = tank
维他命 = vitamin
马赛克 = mosaic |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-7-2005 02:23 PM
|
显示全部楼层
印象当中台湾的文化水平真的是不敢恭维啊```
不只是字用错的问题``还有好多字都是念错的```寒啊``` |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|