查看: 8620|回复: 35
|
请问马来西亚闽南语发展的现状
[复制链接]
|
|
大家好,首先自我介绍-下我来自福建晋江市,我不知道马来西亚的闽南文化发展的情况到底怎样,不过我可以告诉大家,在整个大泉州地区 4市 4县 2区,876万人的闽南文化是很浓厚的,而我们都有-个共同的目标就是传承 推广 弘扬闽南文化,闽南文化现在已是中囯政府在各汉方言当中第一个受到保护的语种,南音也成功申请进世界口头文化遗产,而在我们泉州各市 县 区的幼儿园 小学 中学 高中 闽南文化也被各个学校定为必修课程(当然各个学校在教学生闽南文化课程的时候是用闽南语的) 及商场 公交车广播,也都是以闽南语为优先的原则。
不知有那位朋友可以告诉我马来西亚闽南语发展的现状吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-1-2010 07:06 PM
|
显示全部楼层
一个字 ‘烂’!连代词都用自己发明的‘我人’伊人‘汝人’=我们·你们··他们。听得大陆台湾闽南人莫名其妙。很多连自己的姓名都不会念,词汇贫乏到连道歉都不曾用闽南话说过。
晋江话是什么你要慢慢教他们才行。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 9-1-2010 10:32 PM
|
显示全部楼层
哇 到这么严重的程度阿, 阮=我们 才对 大马的 我人=我们 第一次听说耶,如果我来大马玩用闽南语应该很难和你们交流了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-1-2010 12:31 AM
|
显示全部楼层
大家好,首先自我介绍-下我来自福建晋江市,我不知道马来西亚的闽南文化发展的情况到底怎样,不过我可以告 ...
钓鱼岛主 发表于 9-1-2010 05:53 PM
很高興認識釣魚島主
胖龜是大馬第二代華人
雙親是第一代華人
祖籍來自中國福建省
爺爺是南安市
外公是釣魚島主的老鄉
也是晉江市 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 10-1-2010 01:04 AM
|
显示全部楼层
回复 4# 胖龜
胖龜你好 很高兴认识你 你的闽南语一定很流利吧! 有回来过老家 ? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-1-2010 09:05 AM
|
显示全部楼层
马来西亚的泉州人数多达160万,不过连最基本的泉州话都不会。例如千念 uinn 韵母不念 ing,泉州人只用 说 serh,讲 kang,不用kong 我们都不懂。 最厉害就是搞会馆的东西,什么晋江东石镇姓蔡的。南安的‘安’不会念的人到处都是。我父亲竟然念 na mo。
我觉得很可耻! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-1-2010 01:19 AM
|
显示全部楼层
怎么反应这样负面 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-1-2010 08:10 AM
|
显示全部楼层
不是反应负面,而是大马人太不长进了。好像李永球甚至在光明日报说我人是漳州话怎么让我们能忍受呢?要本土化也要有限度嘛!基本的东西千万不要乱来。
能说祖籍的方言是一种成就,何必说什么厦门和漳州话呢! |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 11-1-2010 04:30 PM
|
显示全部楼层
不是反应负面,而是大马人太不长进了。好像李永球甚至在光明日报说我人是漳州话怎么让我们能忍受呢?要本土 ...
ongtk 发表于 11-1-2010 08:10 AM
非常赞同你的论点 如您所说的能说祖籍的方言是一种成就 大家都说闽南语的 何必分彼此呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-1-2010 07:54 PM
|
显示全部楼层
遇到这里的闽南人你如果说 Ong Sian=王先生 他们甚至无法理解你在说什么。甚至问候妇女 ta ke, ta kuann(婆婆公公)都不明白。
闽南话的轻声没人会用,如果我用他们说我很怪。
总的来说是惨不忍睹。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-1-2010 11:02 PM
|
显示全部楼层
其实马来西亚的福建话已经渐渐更改成不像样的福建话了
都已经加进很多外语来沟通的
但是也很难怪他们
我们在一个多元化的种族国家
可以怎样呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2010 01:05 AM
|
显示全部楼层
其实马来西亚的福建话已经渐渐更改成不像样的福建话了
都已经加进很多外语来沟通的
但是也很难怪他们
...
uhuboy 发表于 11-1-2010 11:02 PM
这是我们的特色啊~就好像我讲的福建话就带着"槟城出产"的标志 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2010 08:20 AM
|
显示全部楼层
要发明特色词不是不可以,像台湾人说的会失礼(道歉)也不错啊。不过他们虽然是各种泉州话不会说,好歹人家的闽南道地词汇丰富。每次看那些超闷的台湾电视剧都会有收获,有时是ABB词,有时是俗语等。这一点难道是马来西亚闽南人能比的?
60岁的妇女问我他祖籍安溪的溪闽南话怎么念,年轻的坚持闽南音紧张是和粤语一样念 kan chiong 都让我哭笑不得。
总而言之马来西亚闽南人在语言方面很失败,最热衷的是搞会馆活动。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2010 08:22 AM
|
显示全部楼层
要发明特色词不是不可以,像台湾人说的会失礼(道歉)也不错啊。不过他们虽然是各种泉州话不会说,好歹人家的闽南道地词汇丰富。每次看那些超闷的台湾电视剧都会有收获,有时是ABB词,有时是俗语等。这一点难道是马来西亚闽南人能比的?
60岁的妇女问我他祖籍安溪的溪闽南话怎么念,年轻的坚持闽南音紧张是和粤语一样念 kan chiong 都让我哭笑不得。
总而言之马来西亚闽南人在语言方面很失败,最热衷的是搞会馆活动。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2010 11:30 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 炫银河 于 12-1-2010 12:24 PM 编辑
回复 14# ongtk
go eh sai an zhua? dua di jit beng eh lang gong eh ua ben rojak si jin zeng siong eh.. lu kua, Malaysia lang gong eh ua u gui leh si uan zhuan pure eh? huanna cham ammo, 华语 cham hokkien gah gonghu, liam ammo pun luan luan cham gah ben Manglish; kelen'nga ua wa dio mm zai, tapi wa zai i lang balu jin zeh gong ammo liao.
又能怎样?这里人讲的话变成rojak是很正常的。你看,有多少个马来西亚人说的话是完全纯正的?马来语掺杂英语,华语掺有福建话和广东话,连英语都掺了很多本土话成了Manglish,印度话我就不知道,但我知道他们现在很多都已经讲英语了。
suo i, bo hami ho 自卑 eh. xiang ga taiwan, i lang gong eh 台语 mah u cham 华语 gah jit pun ua. i lang eh 语言 gah jio, goh ua hokkien jit eh, 台语 eh 词汇 diam diam mah u tang renew. wa lang boh xiang, wa lang ai renew hokkien ji eh ua ganna eh sai ui k'ua taiwan hi o' nia.
所以,没什么好自卑的。例如台湾,他们说的台语也是掺杂了华语和日语。他们的语言比较少,又靠近福建,台语的闽南语词汇随时都可以更新。我们不一样,我们要更新闽南语词汇就只能从看台湾闽南语戏剧中学而已。
gong j'ia sit eh, wa lang bun boh su iao yao kiu jin jia pure eh hokkien. pure lai zo hami? jit beng mm si tiongkok. dio s'ui gong si tiongkok pun ho, la bin eh hokkien ua mah si jit leh so zai jit leh k'iu, gah bo xiang eh so zai eh lang gong ua pun gang ko. o' dio lu eh "祖籍" eh ua pun bo iong, eng gui lu peng siong si dio' iong beh diok.
说真的,我们没必要要求讲得一口纯正的福建话。为什么要纯正?这里不是中国,就算是中国也好,里头的福建话也是一个地方一个腔,跟操不同区域腔调闽南语的人讲话都很困难。就算学到了祖籍的福建话都没有用,因为在现实生活中根本用不到。
suo i leh, zu lian dio' ho. wa lang kua hami ji gong liao ga sun, wa lang dio h'eh jip ki liao. xiang ga wa lang ka suka gong "thank you" zeh gui gong "gam sia", eng gui dui wa lang lai gong, "thank you" gong ki lai gah zu lian.
所以呢,自然就好。我们是觉得什么词汇讲起来比较顺口,就把那个词代进去。例如"谢谢",我们比较喜欢说"thank you"多过"gam sia",因为对我们来说,"thank you"说起来比较自然。
wa eh ba ga wa eh ma eh 祖籍 p'eh p'eh pun si hui 'ua (惠安), suo i wa s'ui ki lai pun si hui 'ua eh 传人. tapi wa boh chap i anne jeh liao. wa ganna zai wa di penang chut si, wa si penang lang, gong eh si penang eh "rojak" hokkien ua.
我父母的祖籍都是惠安,所以算起来我也是惠安的传人。但是我不管这么多了,我只在乎我在槟城出生,我是槟城人,讲的是"rojak"式的槟城福建话。
boh hami ho paiseh eh. lu mai dui ga gi eh 文化 anne 自卑 ho boh?
没什么好羞耻的。你不要对自己的文化这样自卑好不好? |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2010 12:07 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 12-1-2010 12:09 PM 编辑
我说得还不明白吗?这里的人发明 ching sam bai=性交 是值得鼓励的(动作无论男上或女下都像)。
不过难道碰到汉字你也要发明自己的读音吗?这样还像华人吗?不会查字典吗?既然自认是语言天才字典的汉字也不懂得看吗?
我没要求纯南安话,泉州鲤城话,厦门海沧话。不过不要给人家的印象华人不像华人。番仔我是没兴趣当。
注:lu 是厦门郊外话如杏林,禾山,海沧等。马来西亚有这样的籍贯
自卑闽南话有自己的特有词。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2010 01:07 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 炫银河 于 12-1-2010 04:15 PM 编辑
我说得还不明白吗?这里的人发明 ching sam bai=性交 是值得鼓励的(动作无论男上或女下都像)。
不过难道碰到汉字你也要发明自己的读音吗?这样还像华人吗?不会查字典吗?既然自认是语言天才字典的汉字也不懂得看吗?
我没要求纯南安话,泉州鲤城话,厦门海沧话。不过不要给人家的印象华人不像华人。番仔我是没兴趣当。
注:lu 是厦门郊外话如杏林,禾山,海沧等。马来西亚有这样的籍贯
自卑闽南话有自己的特有词。
ongtk 发表于 12-1-2010 12:07 PM
hami si "ching sam bai"? wa boh t'ia goi... "sam bai" wa dio zai si he le lua' lua' eh, poi cha b'ui jin ho jiak eh ming g'ia. 自卑 tak zo "zu bi", ze leh wa zai, taiwan hi o' diok eh. tapi peng chiong si wa lang boh iong, gong ki lai pun gam gak jin gao' uek. wa dua di jit beng xia eh si Penang lang peng siong si gong eh hit jiong ua, dio' s'ui gong wa zai hele ji dua di 台语 si an j'ua tak, wa pun beh diao di ki convert ben zo pa' lang set eh standard.
什么是"ching sam bai"? 我没听过... 但我知道 "sam bai" 是那个辣辣的,配炒饭很好吃的东西。
自卑读作"zu bi",这个我懂,从台湾闽南剧学的。但是平常时我们都没用到,就算用了也觉得很别扭。
我在这里写的是槟城人平常时说的福建话,就算我知道这个词在台语怎么读,我也不会故意去调整成别人所设的标准。
wa lang si Malaysia lang, mm si tiongkok lang. lu suka pun ho, bo suka pun ho, zeh leh si su sit. wa lang u kaki eh 文化, bo su iao ui dio' hami d'ng lang eh identity mai ki bo xiang sek lang eh 文化. siang ga lang huanna ua mah diam diam cham dio' wa lang eh hokkien ua. si an zhua bat lang eh sai jiap siu wa lang, wa lang dio' beh sai jiap siu i lang leh? wa lang si Malaysia d'ng lang, Malaysia si wa lang eh gok ga, suo i Malaysia lang eh 身份 dui wa lang lai gong eng gai si bi d'ng lang gah diong iao. d'ng lang eh 身份 pun diong yao, tapi wa lang bo su iao hami ming g'ia pun si si dui diao tiongkok g'ia.
我们是马来西亚人,不是中国人。不管你喜欢与否,这是事实。我们有自己的文化,不用为了因为执著于自己是华人的身份而排斥友族的文化。就如马来话也吸收了我们福建话的词在内。为什么人家可以接受我们,而我们就不能接受他们呢?我们是马来西亚华人,马来西亚是我们的国家,所以马来西亚人的身份对我们来说应该比华人还重要。华人的身份也很重要,只不过我们不需要什么事情都跟着中国走。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-1-2010 08:27 PM
|
显示全部楼层
自卑可以用死酸这个词,都说了是闽南特有词。不是什么普通话词汇。
您的拼音要学,paiseh 没 h 韵尾。
你看多一点黄色片子的性交动作就知道 ching sam mai 为什么很传神了。
学闽南话的正确汉字发音及词汇和政治及国籍等无关。是闽南人的话能学到就多少。
我的邻居坚持 ‘娟’ 的闽南正确发音是 juan 。我不会浪费时间和他争辩,书拿给他看也无济于事。
是马来西亚人的话就要放弃祖先的语言吗?这样不如华语也不必学了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-1-2010 12:09 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 炫银河 于 13-1-2010 12:24 AM 编辑
自卑可以用死酸这个词,都说了是闽南特有词。不是什么普通话词汇。
您的拼音要学,paiseh 没 h 韵尾。
你看多一点黄色片子的性交动作就知道 ching sam mai 为什么很传神了。
学闽南话的正确汉字发音及词汇和政治及国籍等无关。是闽南人的话能学到就多少。
我的邻居坚持 ‘娟’ 的闽南正确发音是 juan 。我不会浪费时间和他争辩,书拿给他看也无济于事。
是马来西亚人的话就要放弃祖先的语言吗?这样不如华语也不必学了。
ongtk 发表于 12-1-2010 08:27 PM
t'ia diok lu gong eh ua, wa dio' s'io ki balu jin zeh siao lian lang, j'ia pet eh hokkien ua boh o', tapi gong hokkien eh cao ua diok jin gao. wa mm si 语言学家, suo i wa bo su iao zai i eh ji jin jin si an zhua tak an zhua sia. lu dui biao zun eh hokkien u heng chu si jin ho, tapi lu ai zai, 语言, iu ki si hokkien ua jit jiong iong cui tuan eh ua, si di di bian eh. bo siang so zai, bo siang si dai eh lang gong hokkien ua pun bo siang. suo i, bo hami dio' mm dio' eh bun deh. dui po tong lang lai gong, eh 沟通 dio' gao liao. biao zun eh hokkien mm si bo iong, si bo su iao nia.
听了你所说的,我就想起了现在很多年轻人,正经的福建话不会讲,福建粗话倒很在行。我不是语言学家,所以我并不需要知道它的字怎么读怎么写才算是标准。你对标准的闽南话有兴趣是件好事,但是你要知道,语言,尤其是闽南话这种口传的,是善变的。不同地方,不同时代的人讲的闽南话都不一样,所以没什么对不对的问题。对普通人来说,能相互沟通就够了。标准的闽南语不是没用,只是没必要罢了。
wa o' hokkien ua eh si, pun di di 提醒 wa kaki, jin liong mai gong cao ua. eng gui hokkien ua ho lang eh 印象 si cho lang gong eh ua. na si eh, wa ai ga hokkien tuan lok ki ho wa eh g'ia, tapi wa dio' dio' beh sai ga cao ua pun tuan lok ki. so i, lu gong eh hami "ching sambai", paiseh, wa mm zai, ma bo s'io ai zai. jeh leh ji eh sai lau diao zo go dong.
我讲福建话的时候,常常提醒我自己,尽量不讲粗话。因为福建话给人的印象就是粗俗人讲的话。要是可以,我会把福建话传给我的孩子,但绝不会把粗话也传下去。所以你说的什么"ching sambai",抱歉,我不知道,也不想知道。这个字眼可以留下来作古董。
wa bo gio lu beh sai gong hokkien ua. ua si gong, sui lian wa lang eh ua 'ui diongkok lai, tapi zele 文化 si kaki Malaysia lang eh. suo i wa lang eng gai dui kaki eh 文化 u 信心 ga diok. ah bo, bat lang a boi k'ua soi wa lang i zeng, wa lang dio' seng k'ua soi kaki liao. mala eh sai an'ne?
我没有叫你放弃福建话。我要表达的是,虽然我们的话从中国传来,但这个文化是属于我们马来西亚自己人的。所以我们应该对自己的文化有信心才是。要不,当别人还没有看不起我们之前,我们就先鄙视自己了。哪里可以这样? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-1-2010 08:35 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 13-1-2010 09:09 AM 编辑
拜托,您的拼音完全不行还要拼命写,听是 thiann,thia~,thnia.
tioh 不是 k 韵尾。不要泻败自己好不好?
我念 wa 是潮州话。
性交的词汇和粗话完全无关,这是人类有时要用到的词汇。更何况大马闽南人的粗话词汇有限得很。
可惜您有限的闽南词汇和字音用来传给下一代完全不够用。儿子问你这个东西闽南话怎么叫,你都还来不及发明呢!字音你看到就自己想一个读音吧,希望没别人会取笑。普通话的成语用闽南音你不会念文牍音,你要怎么说斯文的闽南语呢?几千个闽南特殊成语你更加学不会啦。
在语言方面不要因为自己不懂就说没所谓对或错,不然上大学读方言学博硕学位就是白痴。为什么你要跟台湾发‘自卑’的发音,自己发明不就行了吗?不要自相矛盾!
查字词典来增加对任何一种汉语的认识是一种热爱中华文化的表现,没人叫你去读大学的语言学。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|