查看: 6020|回复: 34
|
能用"塞車"嗎?
[复制链接]
|
|
現在常聽到的有:
交通阻塞, 堵車, 不知道 "塞車" 能否歸為通用現代語?
若用"塞車"而"塞" 應該音為 "色" 而不為 "賽".因為 "賽" 為要點,地方 - 如"要塞",塞外 等等."色" 為阻塞,水塞不通.
大家認為應該怎麼用才比較 ok 呢? 或有其他滴建議?
[ Last edited by 藍鑽石 on 20-8-2004 at 05:51 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-8-2004 01:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-8-2004 06:01 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-8-2004 04:39 PM
|
显示全部楼层
阻塞zhu se
塞车sai che
吧!我想。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-8-2004 03:01 AM
|
显示全部楼层
starfruit 于 23-8-2004 04:39 PM 说 :
阻塞zhu se
塞车sai che
吧!我想。。。
1)阻塞zu “se”
2)塞子“sai” zi
塞车“se” che (这个比较正确,因为我们要说的是车子互相阻碍,使得交通不顺畅,而非用来“塞”紧某些东西) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-8-2004 05:15 PM
|
显示全部楼层
以前在台灣聽人常說的是[sai], 好像[把管頭塞着]這句﹐
華語應該是[sai che], 不是說[se che], se che 是廣東發音﹐
以上有寫錯話請改正。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-8-2004 08:52 PM
|
显示全部楼层
祥小 于 28-8-2004 05:15 PM 说 :
以前在台灣聽人常說的是[sai], 好像[把管頭塞着]這句﹐
華語應該是[sai che], 不是說[se che], se che 是廣東發音﹐
以上有寫錯話請改正。
查了一下《广州话正音字典》*,发现了我之前的解释有些解释不清楚之处,所以趁这个机会阐述清楚。
A)念“sai1”的时候有几种解释。1)填入空隙。塞住,塞满。
2)堵住容器口的东西。瓶塞,活塞。
3)放进;强行给予。塞进口袋。塞给他。
B)念“se4”的时候有几种解释。 1)敷衍应付。搪塞,塞责。
2)信息不通.闭塞,下塞上聋。
3)充满。充塞。
4)义同(A)1) 。堵塞,阻塞。
C)念“sai4”的时候有几种解释。
1)可据守的险要之处;修建了防御工事的地方。要塞,关塞。
2)边境。边塞。
根据B)4)项,所以义同A)1),但音是se4。
“華語應該是[sai che], 不是說[se che], se che 是廣東發音”
是错误和没有根据的。
1)广州话将“塞车”是念成 sek 5 ts'E 55,并非“se che”。
2)广州话sek是入声,但华语的se并非入声。
*《广州话正音字典》-2002/7 詹伯慧 主编 广东人民出版社。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-8-2004 11:42 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2004 02:54 PM
|
显示全部楼层
我查阅了现代汉语词典2002年增补本1084页sai1的读音下有塞车一词。意思就是堵车。
[ Last edited by LANTIAN on 1-9-2004 at 03:14 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2004 02:59 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2-9-2004 12:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2004 01:38 PM
|
显示全部楼层
根据《现代汉语词典》的商务印书馆编辑部在2002年增补本说明里,他们是请“中国社会科学院语言研究所词典编辑室”做增补工作的。而增收原则则是根据国家有关规定的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2004 11:54 PM
|
显示全部楼层
个人认为“堵车”比较合理,“塞”这字总让人有在“管装物被阻挡”的意思。各位认为呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-9-2004 05:14 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-9-2004 07:09 PM
|
显示全部楼层
“中国社会科学院语言研究所词典编辑室” 认为 堵车=塞车。除非有人可以说出堵车<>塞车,不然“堵车和塞车”都一样合理。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-9-2004 03:25 PM
|
显示全部楼层
不管是堵车还是塞车,都不过是个人用词的习惯使然。我两者都会用。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-9-2004 12:43 AM
|
显示全部楼层
LANTIAN 于 6-9-2004 15:25 说 :
不管是堵车还是塞车,都不过是个人用词的习惯使然。我两者都会用。
其实,语言语文只要大家认同“它”就能运用,就有其存在的价值。
有时也不能太过计较规范不规范吧!
凡事都有“它”的模糊地带。
小学课本是这样教的
堵车
交通阻塞se1
但我个人也认同塞sai1车一词。
至于塞sai4只在塞翁失马…听过。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-9-2004 07:21 AM
|
显示全部楼层
我在上面的上面已经说过了:“我查阅了现代汉语词典2002年增补本1084页sai1的读音下有塞车一词。意思就是堵车。”,我相信白纸黑字应该是很清楚了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-9-2004 01:46 AM
|
显示全部楼层
LANTIAN 于 7-9-2004 07:21 AM 说 :
我在上面的上面已经说过了:“我查阅了现代汉语词典2002年增补本1084页sai1的读音下有塞车一词。意思就是堵车。”,我相信白纸黑字应该是很清楚了。
我完全不明白现代汉语词典2002年增补本对于“塞”读音的解释。
我同意中文字的读音,可能会随部分人的错读,进而影响到其他人,最后使更大部分的人都读错声韵音。但是我坚决反对有些人将这种错读所产生的效应(也就是一部分人先一同的读错某个字,后来因为有一部分人使用错读字被字,最后被典收入)解释成:字典就是证据,所以部分人没有念错。这是本末倒置的推理。例如:先有新约圣经,才有耶稣。
另外,有些人引用“现代汉语词典2002年增补本1084页sai1”为例子。其实这不就是暗示,这个字的念法是后来才增订的吗?由此可见,部分人对“塞车”这个词的“塞”字,所赋予的声韵音是先于字典。
所以,我不相信“我相信白纸黑字应该是很清楚了”这种说法。“塞”这个字的正确声韵音是什么,我认为若要确定其正确的读音,就必须从这个字的读音和相对的意义着手解释,才能够完美的解释那个字的声韵音。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-9-2004 10:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|