|
发表于 22-7-2007 07:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-7-2007 07:09 PM
|
显示全部楼层
原帖由 yamadashun 于 3-7-2007 07:17 PM 发表
哈利波特系列被翻譯成超過60種語言在全球發售,中文版就有中國人民文學出版社的,以及台灣皇冠出版社的,兩個版本各有許多不同的譯法,想問問各位比較喜歡哪一本中譯本呢??
翻譯差別的例子:
Ron Weasley-榮恩 ...
福来福喜这个名字我也有注意到..
虽然不是直接译,但是和原文非常接近,而且很接近它的原意.
总好过那个什么菲力斯...... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-7-2007 09:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-7-2007 11:24 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 25-7-2007 07:03 PM
|
显示全部楼层
中国版第六集的Elf Tails竟然翻成“精灵的尾巴”
应该是跟踪的意思。
当然,原文最能体会到罗琳的写作功力。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-7-2007 09:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-7-2007 12:05 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 26-7-2007 12:13 AM
|
显示全部楼层
我之前也是酱,看了中文后才看英文,不然怕没能力。。。
不过现在已经ok了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-7-2007 03:06 PM
|
显示全部楼层
我1,2,3,4,6集是台湾版的。。。
只有第5集是中国版的。。。
所以我不喜欢第5集。。。
一开始看不习惯。。。现在看了几次。。
就好多了。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-7-2007 11:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 nikuang04 于 26-7-2007 12:05 AM 发表
那你知道我买哪一个版本呢?台湾还是中国?
英文嘛,我要买也会等看过一遍中文版再买
不然我怕看不懂
允许的话我建议你中英版本都买.
如果你觉得自己的英文真是不行,那就不要浪费钱,买台湾版好了,翻译比较理想.
中国版也OK啦,所谓的错误,只要你不象我们这些死忠粉丝那么斤斤计较,还是可以买的,毕竟中国版便宜很多.
但是,无论那一个版本都好,都会让你一读上瘾!!
但是,记得:给自己一点想象力哦..!!留给自己多一点童心,我保证你会读得很愉快!
P/S:我快要四十岁了,但是我在一遍又一遍地看这书的时候,我的心还是和哈书一样充满年轻的喜悦. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-7-2007 12:09 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 27-7-2007 08:29 PM
|
显示全部楼层
原帖由 幽灵^^草草 于 26-7-2007 03:06 PM 发表
我1,2,3,4,6集是台湾版的。。。
只有第5集是中国版的。。。
所以我不喜欢第5集。。。
一开始看不习惯。。。现在看了几次。。
就好多了。。。
那就去买回第五集收集一套嘛 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-7-2007 08:45 PM
|
显示全部楼层
我的中文版原本是买中国版本的,
但是到第六集的时候,台湾版本居然出得比中国版快,
受不了诱惑,台湾版也照买,
然后中国版本出了又买多一本,
但是看了几次,我觉得台湾版真的比较"好看",
现在打算迟点两个版本都买齐. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2007 03:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 yamadashun 于 27-7-2007 08:29 PM 发表
那就去买回第五集收集一套嘛
我弟也是叫我收集一套。。。
可是王冠出版的第五集有上下两集。。。
我不喜欢 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2007 09:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2007 03:19 PM
|
显示全部楼层
上面提到的中国版的翻译是否"有長官意志嗎?"
其实我很认同这点
可以说我所看过的所有港台翻译的书(不管是18sx,18pl还是如何)
大部分都忠于原著
但是有一次,
以前买中国翻译的书(以前都不会分繁体简体,台湾中国,翻版正版,那是真的不懂,看到喜欢的就买)
发现他们很爱帮书改内容(看了原文后,或看了其他的翻译)
就好像香港电影在中国上映那样
特别是些很有争议性的书
所以有时看他们的书
你会觉得很怪的
会有种无端端做什么酱的
即使看本中国翻译的蜡笔小新都有酱的问题 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 3-8-2007 03:10 PM
|
显示全部楼层
回复 #36 informsme 的帖子
离题下:很多外国电影的中译名称在中国和台湾是不一样的,所以有时看海外杂志/电视节目介绍会混淆。。。
连电视剧也要易名,《恶魔在身边》变成《我的淘气王子》,因为“恶魔”二字不恰当
[ 本帖最后由 yamadashun 于 3-8-2007 03:12 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|