查看: 2550|回复: 7
|
书名翻译!!!救救我!!
[复制链接]
|
|
有谁知道这几本书的中文翻译本教什么??
A. Samas Said 的 Benih harapan, Wira Bukit, Hujan Pagi, Daun Semalu Pucuk Paku.
有谁知道吗??
谢谢帮忙!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-1-2007 05:45 PM
|
显示全部楼层
回复 #1 韩妃紫 的帖子
翻譯來做什麽???
中文譯名好像沒有100%標準的。
不能直接用馬來文嗎? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 1-2-2007 08:44 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-2-2007 05:25 PM
|
显示全部楼层
原帖由 韩妃紫 于 30-1-2007 05:35 PM 发表
有谁知道这几本书的中文翻译本教什么??
A. Samas Said 的 Benih harapan, Wira Bukit, Hujan Pagi, Daun Semalu Pucuk Paku.
有谁知道吗??
谢谢帮忙!!!
我的答案是
1。希望的种子
2。英雄山
3。早晨的雨
4。铁钉之首--含羞草 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-2-2007 03:20 AM
|
显示全部楼层
回复 #4 月子 的帖子
3。晨雨
4。含羞草与羊齿蕨
pucuk paku是新长出来的蕨类。。但不知道他指的是那一种。。
因为单单在马来西亚就有超过1000种蕨类 (fern)
但通常是指我们吃的那一种。。华文不知道叫什么蕨。。因为我们都叫paku菜。。
[ 本帖最后由 chingfong85 于 5-2-2007 12:50 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-2-2007 03:15 PM
|
显示全部楼层
原帖由 chingfong85 于 3-2-2007 03:20 AM 发表
3。晨雨
4。含羞草与羊齿蕨
pucuk paku是新长出来的蕨类。。但不知道他指的是那一种。。
因为单单在马来西亚就有超过1000种蕨类 (fern)
但通常是指我们吃的那一种。。华文不知道叫什么蕨。。因为我们都 ...
原来如此,
真不好意思,
还好有你的纠正,
否则可误导别人了! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-2-2007 05:01 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2007 01:13 AM
|
显示全部楼层
原帖由 chingjun 于 5-2-2007 17:01 发表
wira bukit 应该译作山的英雄吧???
对哦!!
为什么没有发现到的??
‘山的英雄’好像有点过于白话。。有没有好听一点的? |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|