查看: 3576|回复: 14
|
落色 / 脫色 / 褪色 ???
[复制链接]
|
|
.
落色 / 脫色 / 褪色 ???
有分別嗎? 該用那一個?
你認為在馬來西亞應該跟著它的"正統音"唸(臭醺醺的, 被人打活該), 還是跟著"字面"唸就好了, 每個人都聽的懂, 也不會 "烏眼殼"?
.
[ 本帖最后由 hamitaichi 于 27-7-2006 10:23 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-6-2006 04:06 PM
|
显示全部楼层
原帖由 hamitaichi 于 23-6-2006 03:30 PM 发表
.
落色 / 脫色 / 退色 ???
有分別嗎? 該用那一個?
你認為在馬來西亞應該跟著它的"正統音"唸(臭醺醺的, 被人打活該), 還是跟著"字面"唸就好了, 每個人都聽的懂, 也不會 "烏眼 ...
可以告诉我们所谓的“正统音”是怎么念的?
为何会“臭醺醺的”,而且还会“被人打活该”?
另外,"烏眼殼"是什么? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-6-2006 04:14 PM
|
显示全部楼层
好像是唸 LaoSai, 就不知道是指那一個詞: 落色/脫色/褪色?
.
[ 本帖最后由 hamitaichi 于 27-7-2006 10:24 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-7-2006 09:55 PM
|
显示全部楼层
没错, 是
LAO (第四声) SHAI (第三声) = 落色
呵呵!
[ 本帖最后由 不懂事的海龟 于 17-7-2006 10:17 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-7-2006 10:10 PM
|
显示全部楼层
那就糟糕了, 我們檳城人不敢用. 命運注定檳城人一生沒辦法當一個 100% 規範的華語人. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-7-2006 09:22 AM
|
显示全部楼层
原帖由 LANTIAN 于 23-6-2006 04:06 PM 发表
为何会“臭醺醺的”,而且还会“被人打活该”?
另外,"烏眼殼"是什么?
不好意思, 用了方言, 福建話. LaoSai 是 "拉肚子". 而 "烏眼殼" 呢, 就像公正黨的 Logo 一樣, 眼睛被人打到凝青.
.
[ 本帖最后由 hamitaichi 于 18-7-2006 12:11 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-7-2006 09:39 AM
|
显示全部楼层
平時我們用的大多是"脫色"和"褪色". 我就覺得"脫色"和"褪色"是有分別的.
脫色 - 當我們洗衣服的時候, 衣服顏色脫出來.
褪色 - 舊衣服穿久了, 顏色退化了.
通常會"脫色"的衣服還沒有"褪色". "褪色"了的衣服不會再"脫色"了.
"落色"呢? 看起來是多餘的詞句. 用"落色"來代替"脫色"說不過去:
落 - 從上面掉下來. "落色" --- 顏色從上面掉下來.(中鳥大便乎??? )
脫 - 從裡面跑出來. "脫色" --- 顏色從裡面跑出來.
褪 - 淡化消減掉了. "褪色" --- 顏色淡化消減掉了.
認為還是保留 "落色" Lao4Shai3 給 "拉肚子" 用. 這樣呀, Lao 也 Lao 的心安理得.
.
[ 本帖最后由 hamitaichi 于 27-7-2006 10:25 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-7-2006 12:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-7-2006 12:30 AM
|
显示全部楼层
退色? 應該是褪色才對吧? 退是退卻, 退步, 向後退...., 褪才是衣服顏色消退。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-7-2006 12:42 AM
|
显示全部楼层
對對對! 太久沒用這個字了, 謝謝糾正.
我改上去了. (以上 退 ---> 褪)
[ 本帖最后由 hamitaichi 于 27-7-2006 10:23 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-7-2006 04:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 hamitaichi 于 23-6-2006 04:14 PM 发表
好像是唸 LaoSai, 就不知道是指那一個詞: 落色/脫色/退色?
落色是读laosai,是正统规范的读音...不是吗?? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 27-7-2006 10:20 AM
|
显示全部楼层
原帖由 不懂事的海龟 于 17-7-2006 09:55 PM 发表
没错, 是
LAO (第四声) SHAI (第三声) = 落色
呵呵!
原帖由 bluestar042701 于 26-7-2006 04:56 PM 发表
落色是读laosai,是正统规范的读音...不是吗??
我也不知道是 Lao4Shai3 還是 LaoSai, 反正其音不雅.
. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2006 06:08 PM
|
显示全部楼层
落色 - lao4 shai3可有儿化音
脱色 - tuo1 se4
褪色 - tui4 se4 还有一种发音 tui4 shai3可有儿化音
还有一种:掉色 - diao4 shai3 or diao4 se4 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-8-2006 05:49 PM
|
显示全部楼层
原帖由 hamitaichi 于 18-7-2006 09:39 AM 发表
平時我們用的大多是"脫色"和"褪色". 我就覺得"脫色"和"褪色"是有分別的.
脫色 - 當我們洗衣服的時候, 衣服顏色脫出來.
褪色 - 舊衣服穿久了, 顏色退化了.
通常會 ...
解释得很详细。给你鼓掌
尽管最正确的是lao sai,我们还是习惯用脱色了。
哈哈。。看看电视广告,又没有听到他们说lao sai啊? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-8-2006 12:42 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|