佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1706|回复: 2

别把槟榔河写成双溪槟榔河

[复制链接]
发表于 8-5-2006 11:47 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
我很奇怪,报章很多时候都把槟榔河写成双溪槟榔河,这是翻译问题,马来文
sungai pinang如果是指地方把它译成[双溪槟榔]我还可以接受,但把[槟榔河]译成[双溪槟榔河]那就是大错。比如jalan/road是[路]lebuh/street[街]lorong/lane[巷],这原本就是华已经有的字,但报章都写成惹兰/律/冷/拉咯等等,这全都是教坏子弟字眼,我的华文程度不是很高,但这是最基本的,报馆总编辑连这一点都不知道吗?还有马来西亚华语规范理事会?????????????????
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 8-5-2006 04:19 PM | 显示全部楼层
建议将此事反映给大马规范理事会,很多总编辑是理事之一,

上个月开始,韩春锦是新任主席!
回复

使用道具 举报

发表于 8-5-2006 05:43 PM | 显示全部楼层
我也贊成地名可用“雙溪檳榔”而河流應叫“檳榔河”。

但關於路名我就有不同意見了。同一個問題可以從很多角度來看。站在語文規範的角度來看,肯定要覺得“惹蘭”、“律”、“羅弄”、“冷”等音譯詞非常礙眼,非除之不可。但站在研究地方歷史的角度看,這些音譯詞都是彌足珍貴的“史料”:它們證明了檳城曾經是閩南人的“天下”。將來即使人口結構發生再大的變化,只要還有“檳榔律”一類的説法,我們的子孫就不會忘記這一段歷史。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 29-10-2024 07:16 AM , Processed in 0.102559 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表