|
发表于 22-11-2020 11:13 AM
来自手机
|
显示全部楼层
梦参老和尚
大家都知道九华山,是地藏王菩萨示现的圣迹。在九华山的那个顶山,地藏王菩萨是拜《华严经》的,他在那个石头上站的两个脚印还在,我想朝过九华山的都看到了。
我很庆幸的在一九三一年朝九华山时候,他们把那九华山的地藏菩萨塔打开,圆寂那么上千年的老和尚,头发还在长,指甲还在长,六十年开塔一次,剪一次。那里头每六十年剪的,都一年一年摆到里头的,没人敢动,不许人家拿;但你剪的时候,把所有那剪指甲的剪刀,修理的那些个拿出来换一套新的。
这是我亲自看见的。我是一九三一年,等到一九九一年我又去了,不开了,不许再开了,那就封死了。这个都是事实,但是这是地藏菩萨化身。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-11-2020 05:05 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 xiaoguo 于 23-11-2020 05:16 AM 编辑
佛教有解門和行門之分,所以不會佛學就好好持戒,佈施,禪修,沒有佛學知識對你應該也沒有問題,問題是沒有知識就不要在這裏講佛法和胡亂套用經文,謝謝你的合作。
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-11-2020 05:33 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 xiaoguo 于 23-11-2020 01:05 PM 编辑
凡走過必有痕跡,就算是來自前世記憶而背誦出來的,天上聽來的,龍宮拿來的,所有的佛經都必需由人來口誦,翻譯,筆受等,現代文獻學philology就特別針對這些人爲傳播在語文學上的差別,結合跨語文,跨文本的比對,往往就能以其中地理,環境,風俗,文化和語法習慣或特徵,進而發現某些影響重大的證據,所以主張佛經天宮,龍宮或其他三界來源說其實都不會影響文獻學的研究路徑和成果。
即使是在保守的南傳上座部承認的阿含類文獻之中,我們依然可以發現除了佛陀本人所講述的經典之外,還有佛弟子、仙人、諸天、化人等所講說的經典。而正是這種本來就具有的開放性,為後來佛教發展過程中出現的其它經典產生方式,如夢中得來、他方佛聽來、禪定中得來與心中自然呈現出來等出經方式創造了條件。所以我們就邏輯上可以發現,正是由於佛教藏經具有的這種獨特的開放性,為後來的疑偽經、或次經文獻敞開了大門。
早期中國辨別佛經真偽的標準是很簡單的,凡是從印度或中亞一帶來的譯作都一律視爲佛經。這一點其實在漢語佛教文獻學界已經有了較為共同的認識。方廣錩先生就曾經指出過“中國僧人比較重視對疑偽經的鑒別,他們的基本立場是,凡翻譯的外國傳入的經典,便都是真經,都是可信的;而中國人自己編撰的則是偽經,應該排斥。那麼,怎麼才能區別翻譯與撰著呢?那就要嚴格鑒別譯本的譯者、譯時、譯地、翻譯緣起。這些在經錄中一般都有記載。因此,首先要看經本上關於譯者的記載與經錄的記載是否一致。如果一致,可視為真經。對於那些與經錄記載不一致,或經本上根本沒有譯者姓名的,則一律從內容、文風等方面去審核,覺得它像是佛經的,可列為失譯。覺得它不像是佛經的,則分別情況,列作疑經或偽經。”但是這種方法,在實際運用之中,也會產生很多錯漏的情況。 (方廣錩, 敦煌遺書《佛說孝順子修行成佛經》簡析, 1996, 页 405-406)
進入中國之後,佛經第一次傳到了非印歐語地區,這種巨大的語言鴻溝在某種程度上消除了在過去印度語地區被主流佛教排斥的經典,簡而言之,在此一區域之中處在劣勢的大乘經典在進入漢語地區之後獲得了與其它印度佛教經典同樣的地位,所以在最初傳入的佛教經典之中,大乘經幾乎就毫無阻礙地與非大乘的經典同樣傳播了開來。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2020 07:56 AM
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 kinka 于 23-11-2020 11:03 AM 编辑
xiaoguo 发表于 23-11-2020 05:05 AM
佛教有解門和行門之分,所以不會佛學就好好持戒,佈施,禪修,沒有佛學知識對你應該也沒有問題,問題是沒有知識就不要在這裏講佛法和胡亂套用經文,謝謝你的合作。
本人也是根据阿含经文回答你。你没办法反驳我,反而讲我没知识。
想不到你自认一个有知识的学佛人,讲话如此没有科学依据,也没有礼貌,也非常野蛮霸道。
虽然你用文来恶意人身攻击批评我,但我会承受我的业力。
大家互相交流,本是平常。但作人身攻击,是学佛人应该做的吗?
如有基督教徒看到如此,他们会很庆幸没有做佛教徒。
既然你如此的野蛮霸道,我就退出你开的帖子。
如我这文有冒犯任何人,我真诚的向佛懺悔。
谢谢。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2020 10:08 AM
|
显示全部楼层
真巧。今天早上打开手机就读到193X年梦参法师第一次朝九华山见地藏塔打开后菩萨的真身事迹。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-11-2020 01:08 PM
|
显示全部楼层
早期佛教傳入時期,不僅僅強調佛經的翻譯,而且特別強調佛教譯者的“印度身份”。我們如果仔細翻檢早期經錄中所記錄的譯經師,就會發現所謂的“翻譯者”往往并不是我們所理解的“翻譯者”,很多僅僅只是將佛經由口頭宣出的“經典傳播者”。如果按照現代意義而言,翻譯需要精通雙語、雙文化。而如果以此標準來看,就會發現早期譯經師中很多人,或者某些印度(或西域)譯經師的早期譯經階段之中,他們并不懂漢語。而古代翻譯過程,則又充滿了各種今天無法想像的變數。如翻譯時常常會參考前人的譯作,有時甚至基本上只是照抄前人的譯作。或者在翻譯或傳抄的過程,會混入大量譯師自身的添加。這又會使得本來的印度或者中亞經典,憑空增加了或多或少的“中國元素”。這又使我們對一部佛經的勘定變得愈加困難。甚至會產生一些,既是翻譯,又不是翻譯的經典。所以我們對於真經還是偽經,有時僅僅以翻譯來作為尺度加以衡量時,就會發生問題。而解決的途徑,可能就是認識到這種複雜性,而避免用“真偽”這樣截然的二分法來加以確認。像《賢愚經》《觀虛空藏菩薩經》裏的集法悅舍苦陀羅尼經、《孝順子修行成佛經》,還有《觀無量壽經》,這些都有可能是不完全的譯經,又不能斷然認之為偽經的經典。
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-11-2020 01:34 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 xiaoguo 于 23-11-2020 02:02 PM 编辑
阿含經裏有你這樣的邪句嗎?【佛陀理解大梵天王对众生的慈悲,所以佛陀答应留下】【佛陀本来就成佛了,佛陀下凡示现人间】【佛教认为但凡是符合三法印的,就可以称为佛正法】【一切法若是与三法印相合,即便不是出自佛陀之口,也可以视作佛法。反之,一切法若与三法印相违,即便是佛陀亲口所说,也是不了义】
現在請把你所謂的阿含根據拿出來唄,copy n paste 亂七八糟就能保護大乘嗎?保護大乘就好世尊的教導就不用保護了嗎?問問你自己保護得了誰?
一大堆顛三倒四的東西,我不想再寫了,你這麽喜歡這個貼我就留給你用。我問你們説的慈悲爲懷的菩薩,爲什麽成佛后爲什麽卻不要普渡大眾,你給我什麽垃圾回答?阿含裏有這樣的東西嗎?都不理你了還沒有自知自明,拼命洗版,還要我來反驳你?
遠離愚痴人,此事最吉祥。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2020 01:37 PM
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 kinka 于 23-11-2020 01:45 PM 编辑
xiaoguo 发表于 23-11-2020 01:34 PM
阿含經裏有你這樣的邪句嗎?【佛陀理解大梵天王对众生的慈悲,所以佛陀答应留下】【佛陀本来就成佛了,佛陀下凡示现人间】【佛教认为但凡是符合三法印的,就可以称为佛正法】【一切法若是与三法印相合,即便不是出 ...
想不到你讲话如此偏激,如此恶言向对一位拥護大乘佛法的人,如此没有修养。
如此容不下不同意见。
本人拥護大乘,但也从来不批评南传。
不谈了。再见。
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-11-2020 01:46 PM
|
显示全部楼层
要滾之前,先把阿含根據拿出來!
你不是很想我反駁你的嗎?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2020 01:48 PM
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 kinka 于 23-11-2020 01:57 PM 编辑
xiaoguo 发表于 23-11-2020 01:46 PM
要滾之前,先把阿含根據拿出來!
你不是很想我反駁你的嗎?
用词如此狠毒。
善哉善哉。
菩提本无树
明镜亦非台
本是无一物
何处惹尘埃
再见。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 22-2-2023 01:13 AM
|
显示全部楼层
佛教學者透過學術方法,以「文獻」、「史料」的角度來辨析佛典,提出學術觀點的意見。佛教學者不一定是佛教徒,學者研究佛學也未必是為了弘揚佛法,但換個角度來看,這也是一種透過學術語言與知識分子對話而深化佛法、在現代社會中提高佛教地位的方式。儘管如此,佛教徒基於信法護教的立場及懇切心,確實可能因此難以接受部分學者的意見,並對於 CBETA 收錄相關內容有疑義。
其實不僅現代學者會透過文獻學等方法從事辨析佛典真偽的研究,自古以來的佛典資料收集者即有辨析佛典疑偽的做法。就佛典目錄來看,梁.僧祐《出三藏記集》所收錄的東晉.道安〈疑經錄〉列出了二十六部疑經,僧祐再增列二十部疑偽經(見 T55n2145_p0038b07-p0039b15)。佛典目錄記載的內容是現代學者考察疑偽經的重要材料之一,「疑偽經錄」及「入藏錄」也直接影響了收錄於歷代大藏經的內容;歷代佛典目錄編纂者的身分多為持戒謹嚴的律師,然而他們所詳考的疑偽經也可能出現判斷不一致的情況,且歷代大藏經所入藏的佛典也有所不同。就入藏內容來看,過去的疑偽經不入藏,而近代的大正大藏經中包含「外教部」、「疑似部」,卍字續藏中包含「孚佑帝君」(呂洞賓)注釋佛經的文獻。綜上可知,自古以來的佛典目錄編纂者及藏經編輯者都透過作品呈現出不同角度的佛教樣貌。
CBETA 是電子佛典提供者,亦即提供透過數位技術而持續修訂內容的「中華電子佛典集成」,而非單一具有權威性質的「電子大藏經」,所以並非以「入藏」的角度來看待所有收錄的資料,而 CBETA 也不對所收錄的佛典本身作鑑別真偽、宗派法義高下等價值判斷。我們的讀者涵括佛教徒及教界以外的讀者,如:學術研究者及其他宗教的信仰者;電子佛典在流通及應用上較傳統紙本來得便利,但若涉及教界傳承與實修的範疇,讀者則仍以回歸佛陀教法抉擇、親近善知識學習為宜。
有關讀者對於 CBETA 所收錄學者辨析佛典疑偽的論文表達擔憂一事,基於論據而呈現各家意見的佛典及其相關的重要著作——包含歷代大藏經收錄許多佛教宗派之間彼此「爭論」與「貶抑」,乃至部分聲聞乘提出「大乘非佛說」的內容——都有助於讓我們更瞭解佛教發展過程的全貌,此外,我們所收錄的近現代作者文集內容也涉及授權合約,因此仍依原書內容如實呈現。
CBETA 中華電子佛典協會
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-5-2023 02:59 PM
|
显示全部楼层
佛陀四十五年的教导中只宣说苦和苦的熄灭,其中的四圣谛,缘起法,五蕴都包含了苦及苦的熄灭要素,而且佛陀也宣说了一切缘生现象的特征是无常苦无我。
因此,所有不提倡以上的法义的,皆不是佛说的佛法。
而且,所有在佛陀灭度450年以后才出现的所有佛教经典的某些内容都是非佛说的。
很重要的,佛教徒要清楚佛陀从来没有说过“阿弥陀佛”经,这是佛陀灭度450年后才出现的非佛说经典。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-5-2023 05:07 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 素还真 于 15-5-2023 08:11 PM 编辑
我個人對經典研究準繩是『經文』和『經義』分開。經文的出處,譯者生平和事蹟,我不太關心。
我關心的是經義。比如說印順法師博覽群經,視野非常遼闊,但是深入度卻非常有限。他專注於經文的出處,譯者生平和事蹟等,以人類視野和文化歷史觀點去探究經文的真偽,這就忽略了經義,尤其是大乘經典的經義。
佛經的內容(經義)假如無法顯現出來,縱然有幾萬部經被專家們驗證為『真經』有何意義?又或者被專家精心篩選出生幾百多部最原始最真確的經典又有何意義?
从佛經所顯現出來的經義,並非只是為了凸顯另一個層次的『形而相學』故作高深。
而是根據【大乘入楞伽經】諸佛說法:
1. 離四句,謂離一異,俱不俱,有無等。
2. 以諦,緣起,滅道,解脫而為其首,非勝性,自在,宿作,自然,時,微塵等而共相應。
3. 為淨惑智二種障,次第令住一百八句無相法中,而善分別諸乘地相。
上面標準超越三法印的範圍。假如經義沒有符合上述的標準,而且各經之間內容不相互矛盾,合理融洽就是佛說。從上面的標準衍生出來就可以判決一部經是否有益於眾生?是否能令人解脫。然而一部經是無法顯示所有義理,就好像阿含經隨便哪一號的經,無法顯示全部三法印。
所以要判決經義是否符合佛說,就需要全面的研習經藏相互比較,這樣的過程我稱之為以經印經。
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|