佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

12
返回列表 发新帖
楼主: chetoas

NEW="新"还是"纽"?

[复制链接]
发表于 30-5-2006 05:58 PM | 显示全部楼层
还有一个例子就是巴黎。Paris
尾音s也没有被翻译出来,这可能是忠于法语的关系吧!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

titany 该用户已被删除
发表于 1-6-2006 10:38 AM | 显示全部楼层
原帖由 湖杰 于 9-10-2005 07:58 PM 发表


有时用“纽”,有时用“新”吧!

      不过可别乱译,“纽约”若要译必须译成“新约克城(New York City)”,而不是“新约”,不伦不类的。New Orleans 中文媒体不是译成“新奥尔良”吗?



new york city 一般上媒体译为‘纽约市’。
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2006 03:16 AM | 显示全部楼层
秘-bi4:国名,如秘鲁、姓,如秘先生
  -mi4:如秘密。

至于NEW,本人认为音译“纽”为之恰当。

又本人认为“悉尼”会比“雪梨”好。
回复

使用道具 举报

雪熊猫 该用户已被删除
发表于 5-6-2006 07:43 PM | 显示全部楼层
应该是新把!
国家明都是翻译的落
回复

使用道具 举报

willbe 该用户已被删除
发表于 13-6-2006 11:09 PM | 显示全部楼层
关于秘的读音应该是

神秘 Mi4
便秘 Bi4
回复

使用道具 举报

chinua 该用户已被删除
发表于 23-6-2006 05:21 PM | 显示全部楼层
原帖由 chetoas 于 28-9-2005 09:25 AM 发表
NEW ZEALAND 在大马/新加坡中文媒体是译为纽西兰。但大陆却多为新西兰。NEW ORLEANS 也一样。

但是,"NEW YORK-纽约"却不见得大陆媒体译为"新约"。为何对于"NEW"的译法会如此的不统一呢?各国的中文媒 ...




中国大陆好多都是根据地名 人名直接翻译的
好多杂志报纸也有翻译纽西兰的


每个地方的翻译难免会有所不同
回复

使用道具 举报

Follow Us
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 31-10-2024 11:20 PM , Processed in 0.138519 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表