|
发表于 10-10-2005 11:39 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Lion19 于 4-10-2005 12:09 PM 发表
新加坡广东人也把“全部”叫“拢种”(loong zhong) - 源自福建话。
有時候都講 蘇媽 -- 馬來話, SEMUA
其實香港仔都有時候講 HAM BALANG....
[ 本帖最后由 kitleong 于 10-10-2005 11:41 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-10-2005 08:14 AM
|
显示全部楼层
原帖由 kitleong 于 10-10-2005 11:39 PM 发表
有時候都講 蘇媽 -- 馬來話, SEMUA
其實香港仔都有時候講 HAM BALANG....
ham pa lang 在第八屆粵方言論文集裡陳小明教授認為本字是 咸朋 口+冷
第七屆的論文認為是 home balance, 有人說是苗語﹐吳語﹐蒙古語。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-10-2005 10:30 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 11-10-2005 08:14 AM 发表
ham pa lang 在第八屆粵方言論文集裡陳小明教授認為本字是 咸朋 口+冷
第七屆的論文認為是 home balance, 有人說是苗語﹐吳語﹐蒙古語。
我希望可以看看這些論文
那裡有的買.還是下載! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-10-2005 12:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-10-2005 03:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-10-2005 09:49 AM
|
显示全部楼层
突然觉得,用文字来表达语言(口语),特别是方言,是多么无力。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2005 06:43 PM
|
显示全部楼层
想請問下各位:“玩具”這詞里的“玩”正確粤语發音該是怎樣? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2005 07:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 17-10-2005 02:34 PM
|
显示全部楼层
原帖由 happymum 于 14-10-2005 06:43 PM 发表
想請問下各位:“玩具”這詞里的“玩”正確粤语發音該是怎樣?
Woon Ghui |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-10-2005 11:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 happymum 于 14-10-2005 06:43 PM 发表
想請問下各位:“玩具”這詞里的“玩”正確粤语發音該是怎樣?
跟"換"同音。' |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2005 08:20 AM
|
显示全部楼层
一些音的变化 今日 原读 kam yat 变 kam mat(今物) 肚饿 thou ngo 变 thung ngo .一度门 yat tou mun变yat tung mun (一同门) 新妇 san fu 变 sam phou .夹硬 kap ngang 变 kam ngang。
甚么 mat yE 变 mE yE ( mat 本字是物)。十五的五由 ng 变 m =sap m
吾好 m hou 变 mou .吾好要 m hou jiu 变 m you
吾系 m hai 变 mai .系吾系 hai m hai 变 hai mai
二十五 yi sap ng 变 yi a ng 再变成 ya ng
三十晚 sam sap man 变 sa a man 再变 sa man |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2005 10:59 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2005 12:32 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2005 12:15 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 28-10-2005 08:20 AM 发表
一些音的变化 今日 原读 kam yat 变 kam mat(今物) 肚饿 thou ngo 变 thung ngo .一度门 yat tou mun变yat tung mun (一同门) 新妇 san fu 变 sam phou .夹硬 kap ngang 变 kam ngang。
甚么 mat yE 变 ...
都是一般的同化現象,並不是馬來西亞粵語的什麽特色啊。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2005 07:54 AM
|
显示全部楼层
只是增加大家的知识,你以为香港,马来西亚,大陆有几个人懂这些?我不想开一个新的帖。不必太计较符合不符合。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2005 08:34 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 29-10-2005 07:54 AM 发表
只是增加大家的知识,你以为香港,马来西亚,大陆有几个人懂这些?我不想开一个新的帖。不必太计较符合不符合。
懂的人不少。一般人即使理论上说不出,但平时讲粤语时就是这么说的,没学过也很自然会那么说,因为这根本就是很自然的同化现象,不光粤语,每一种语言都有。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2005 11:54 AM
|
显示全部楼层
我朋友母语是粤方言的没有人知道 mai 是合音,说闽南话的没有人知道 mainn 是合音。不信回家乡的时候问一问。香港人知道 kiss 吻的本字不是锡而是惜的不会多。这个我妹妹在香港知道得很清楚。没有翻一翻方言工具书的人不会懂得很多,这是肯定的。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|