佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

12
返回列表 发新帖
楼主: James_Xu

大马粤语(广东话)特色集

[复制链接]
发表于 10-10-2005 11:39 PM | 显示全部楼层
原帖由 Lion19 于 4-10-2005 12:09 PM 发表
新加坡广东人也把“全部”叫“拢种”(loong zhong) - 源自福建话。



有時候都講 蘇媽 -- 馬來話, SEMUA
其實香港仔都有時候講 HAM BALANG....

[ 本帖最后由 kitleong 于 10-10-2005 11:41 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 11-10-2005 08:14 AM | 显示全部楼层
原帖由 kitleong 于 10-10-2005 11:39 PM 发表



有時候都講 蘇媽 -- 馬來話, SEMUA
其實香港仔都有時候講 HAM BALANG....

ham pa lang 在第八屆粵方言論文集裡陳小明教授認為本字是 咸朋 口+冷
第七屆的論文認為是 home balance, 有人說是苗語﹐吳語﹐蒙古語。
回复

使用道具 举报

发表于 11-10-2005 10:30 AM | 显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 11-10-2005 08:14 AM 发表

ham pa lang 在第八屆粵方言論文集裡陳小明教授認為本字是 咸朋 口+冷
第七屆的論文認為是 home balance, 有人說是苗語﹐吳語﹐蒙古語。



我希望可以看看這些論文

那裡有的買.還是下載!
回复

使用道具 举报

发表于 11-10-2005 12:06 PM | 显示全部楼层
當然是要買的    http://www.cp1897.com.hk   或者大陸的網上書店。第七屆是商務書局出版的。第九屆相信很快就會有了。
不花錢買詞典﹑字典和論文別妄想自己的粵方言會進步。專家們也時常研究別人的著作。要成為粵語碩士博士更是一篇小論文也不能忽視。
http://cantonese.hku.hk/simplified/right2.html
廣州話正音字典這裡沒列入。

[ 本帖最后由 ongtk 于 11-10-2005 02:39 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 11-10-2005 03:29 PM | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-10-2005 09:49 AM | 显示全部楼层
突然觉得,用文字来表达语言(口语),特别是方言,是多么无力。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 14-10-2005 06:43 PM | 显示全部楼层
想請問下各位:“玩具”這詞里的“玩”正確粤语發音該是怎樣?
回复

使用道具 举报

发表于 14-10-2005 07:26 PM | 显示全部楼层
wun6 waan4 wun2 waan2 wan4
你自己看这个词典    http://hanyu.chi.cuhk.edu.hk
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 17-10-2005 02:34 PM | 显示全部楼层
原帖由 happymum 于 14-10-2005 06:43 PM 发表
想請問下各位:“玩具”這詞里的“玩”正確粤语發音該是怎樣?

Woon Ghui
回复

使用道具 举报

凤凰木 该用户已被删除
发表于 17-10-2005 11:56 PM | 显示全部楼层
原帖由 happymum 于 14-10-2005 06:43 PM 发表
想請問下各位:“玩具”這詞里的“玩”正確粤语發音該是怎樣?

跟"換"同音。'
回复

使用道具 举报

发表于 28-10-2005 08:20 AM | 显示全部楼层
一些音的变化    今日 原读 kam yat 变  kam mat(今物)  肚饿 thou ngo 变 thung ngo .一度门 yat tou mun变yat tung mun (一同门) 新妇  san fu 变 sam phou .夹硬 kap ngang 变  kam ngang。
甚么 mat yE 变 mE yE  ( mat 本字是物)。十五的五由  ng 变 m   =sap m
吾好 m hou  变  mou .吾好要 m hou jiu 变 m you
吾系 m hai 变 mai .系吾系 hai m hai 变 hai mai
二十五  yi sap ng 变 yi a ng 再变成 ya ng  
三十晚 sam sap man 变 sa a man 再变 sa man
回复

使用道具 举报

发表于 28-10-2005 10:59 AM | 显示全部楼层
電玩,古玩~
大家點讀?
回复

使用道具 举报

发表于 28-10-2005 12:32 PM | 显示全部楼层
广州话词典(江苏教育)有古玩店   un
回复

使用道具 举报

发表于 29-10-2005 12:15 AM | 显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 28-10-2005 08:20 AM 发表
一些音的变化    今日 原读 kam yat 变  kam mat(今物)  肚饿 thou ngo 变 thung ngo .一度门 yat tou mun变yat tung mun (一同门) 新妇  san fu 变 sam phou .夹硬 kap ngang 变  kam ngang。
甚么 mat yE 变  ...


都是一般的同化現象,並不是馬來西亞粵語的什麽特色啊。
回复

使用道具 举报

发表于 29-10-2005 07:54 AM | 显示全部楼层
只是增加大家的知识,你以为香港,马来西亚,大陆有几个人懂这些?我不想开一个新的帖。不必太计较符合不符合。
回复

使用道具 举报

发表于 29-10-2005 08:34 AM | 显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 29-10-2005 07:54 AM 发表
只是增加大家的知识,你以为香港,马来西亚,大陆有几个人懂这些?我不想开一个新的帖。不必太计较符合不符合。


懂的人不少。一般人即使理论上说不出,但平时讲粤语时就是这么说的,没学过也很自然会那么说,因为这根本就是很自然的同化现象,不光粤语,每一种语言都有。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 29-10-2005 11:54 AM | 显示全部楼层
我朋友母语是粤方言的没有人知道 mai 是合音,说闽南话的没有人知道 mainn 是合音。不信回家乡的时候问一问。香港人知道 kiss 吻的本字不是锡而是惜的不会多。这个我妹妹在香港知道得很清楚。没有翻一翻方言工具书的人不会懂得很多,这是肯定的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 28-10-2024 10:22 PM , Processed in 0.133980 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表