佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1156|回复: 20

日文歌词不会念,谁可以帮帮忙???

[复制链接]
发表于 4-4-2007 08:12 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
飞出忧伤

verse
古墓里的小龙女 从来就没愿望
凡尘世间任何事物 不过问 奢望

黑白漫画世界里 情结 亦玄亦幻  
现实永远都比虚幻 天下在大乱

prechorus

古墓是座城堡 人心都躲在黑暗墙角
自问自答 再来自寻烦恼 都是人类在做无畏的思考
和无畏想象

chorus

虚幻 (是)幻想  想象(的) 现实海洋
跌入了海底深的绝望 受重创


愿望 是妄想 想飞出 飞出忧伤
背叛的世界里充满邪恶 力量

bridge
受了重创 飞出忧伤 离开现实 找梦想
背叛世界 邪恶力量 我都不要



* 意思大概大概翻译就可以了,字数不重要。

**‘小龙女’就翻译去‘仙女’的意思吧

谢谢!

[ 本帖最后由 kry183 于 9-4-2007 06:43 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 9-4-2007 06:23 PM | 显示全部楼层
这里有谁可以帮我加上读音吗???
只需教我如何念就可以了~ (例子 : uchiha sasuke - 宇智波 佐助)
因为我不会念这些日文..........

先谢过~!



悲しげに出発する

[verse 1]
古代重要で若く長い女性で彼女は野生の希望について尋ねない
欲求を社会のこの世界あらゆる事彼女常に持っていない

[verse 2]
白黒漫画の世界の複合体でまた信頼できないまた想像
現実は無秩序の非現実的な無秩序の世界と永久に完全に非常に比較した   

[prechorus]
古代墓はシークから答えから自己検査される壁の暗いコーナーにすべての人々の
場所の城意志隠れる来るすべてが再度人間性作っている熟考する想像
の心配であり、

[chorus 1]
非現実的な(ある)空想された想像は大きな損失をにもたらす海底の
深い絶望に()現実的な海下った

[chorus 2]
欲求は悲しい裏切りの世界で
考える不合理に出発する邪悪な強さを満たすためにある

[bridge]
ほしくないために夢の裏切りの世界の邪悪な強さを悲しげに捜す現実
私すべて大きな損失の葉は出発した

[ 本帖最后由 kry183 于 9-4-2007 06:41 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 10-4-2007 09:52 AM | 显示全部楼层
帮你注上发音也没用,因为那篇日文版的完全是乱来的。我敢肯定,让日本人来读,日本人也不会明白。
回复

使用道具 举报

发表于 10-4-2007 10:13 AM | 显示全部楼层
原帖由 kry183 于 9-4-2007 18:23 发表
这里有谁可以帮我加上读音吗???
只需教我如何念就可以了~ (例子 : uchiha sasuke - 宇智波 佐助)
因为我不会念这些日文..........

先谢过~!



悲しげに出発する


古代重要で若く長い ...

我想帮忙可是帮不到...因为日本的歌词很特别的...何为特别呢???就是它有些读音是用傼字读法,有的用romaji,跟有的是用kanji...
比如说:
私=我的意识
读法=>watashi,但也可以读为jibun,也可以为si..
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-4-2007 06:56 PM | 显示全部楼层
是这样吗.......

没有办法了吗??
回复

使用道具 举报

发表于 11-4-2007 02:29 AM | 显示全部楼层

回复 #2 kry183 的帖子

你只要汉字吗?还是全都要?
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 11-4-2007 11:15 AM | 显示全部楼层
全部.....因为都不会念....
回复

使用道具 举报

发表于 11-4-2007 01:44 PM | 显示全部楼层
一看就懂楼主是用翻译program来把它翻译成日语的。楼主为什么要那么执着地把它翻译成日语呢?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 14-4-2007 08:55 AM | 显示全部楼层
原帖由 kry183 于 11-4-2007 11:15 AM 发表
全部.....因为都不会念....


那你要的罗马字是要照正宗的日文来还是普通人的念法。
比如说:
つ在日文写成罗马字是tsu,但普通人就可能写成cu.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2007 07:01 PM | 显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 11-4-2007 01:44 PM 发表
一看就懂楼主是用翻译program来把它翻译成日语的。楼主为什么要那么执着地把它翻译成日语呢?


那个也是人家帮我翻译的.....没什么,只想有点新尝试罢了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-4-2007 07:01 PM | 显示全部楼层
原帖由 happymidori 于 14-4-2007 08:55 AM 发表


那你要的罗马字是要照正宗的日文来还是普通人的念法。
比如说:
つ在日文写成罗马字是tsu,但普通人就可能写成cu.


普通人的念法吧~~
回复

使用道具 举报

发表于 15-4-2007 02:26 AM | 显示全部楼层
你愿意等吗?
现在已经很夜了,我要睡啦!
不过我先声说明哦!
有错不要怪我,毕竟我只是个外文系一年生罢了...
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2007 11:37 AM | 显示全部楼层
原帖由 kry183 于 14-4-2007 07:01 PM 发表


那个也是人家帮我翻译的.....没什么,只想有点新尝试罢了


如果你想尝试的话,不如你学了日语再来尝试吧!到时你应该会发现一些东西
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2007 03:07 PM | 显示全部楼层
悲(かな)しげに出発(しゅっぱつ)する
kanashigenisyuppacusuru
[([)verse 1](])
古代重要(こだいじゅうよう)で若(わか)く長(なが)い女性(じょせい)で彼女(かのじょ)は野生(やせい)の希望(きぼう)について尋(たず)ねない
Kodaizyu-youdewakakunagaizyoseidekanozyowayaseinokibounicuitetazunenai

欲求(よっきゅう)を社会(しゃかい)のこの世界(せかい)あらゆる事(こと)彼女(かのじょ)常(つね)に持(も)っていない
yokkyuwosyakainokonosekaiarayurukotokanozyocunenimotteinai
[([)verse 2](])
白黒漫画(しろくろまんが)の世界(せかい)の複合体(ふくごうたい)でまた信頼(しんらい)できないまた想像(そうぞう)
shirokuromanganosekainofukugoutaidematashinraidekinaimatasouzou
現実(げんじつ)は無秩序(むちつじょ)の非現実的(ひげんじつてき)な無秩序(むちつじょ)の世界(せかい)と永久(えいきゅう)に完全(かんぜん)に
genzicuwamucicuzyonohigenzicutekinamucicuzyonosekaitoeikyu-nikanzenni
非常(ひじょう)に比較(ひかく)した   
hizyounihikakushita
[prechorus](])
古代墓(こだいはか)はシ(し)ーク(く)から答(こた)えから自己検査(じこけんさ)される壁(かべ)の暗(くら)いコ(こ)ーナ(な)ーにすべての人々の
kodaihakawashi-kukarakotaekarazikokensasarerukabenokuraico-na-(corner)nisubetenohitobitono
場所(ばしょ)の城意志隠(しろいしかく)れる来(きた)るすべてが再度人間性作(さいどにんげんせいつく)っている
basyonoshirooshikakurerukurusubetegasaidoningenseicukutteiru
熟考(じゅっこう)する想像(そうぞう)の心配(しんぱい)であり、
zyukkousurusouzounoshinpaideari

[chorus 1]
非現実的(ひげんじつてき)な(ある)空想(くうそう)された想像(そうぞう)は大(おお)きな損失(そんしつ)をにもたらす海底(かいてい)の
higenzicutekina(aru)kuusousaretasouzouwaookinasonshicuwonimotarasukaiteino
深(ふか)い絶望(ぜつぼう)に(の)現実的(げんじつてき)な海下(うみくだ)った
fukaizecubouni(no)genzicutekinaumikudatta
[chorus 2]
欲求(よっきゅう)は悲(かな)しい裏切(うらぎ)りの世界(せかい)で
yokkyuuwakanashiiuragirinosekaide
考(かんが)える不合理(ふごうり)に出発(しゅっぱつ)する邪悪(じゃあく)な強(つよ)さを満(み)たすためにある
kangaerufugourinisyuppacusuruzyaakunacuyosawomitasutameniaru
[bridge]
ほしくないために夢(ゆめ)の裏切(うらぎ)りの世界(せかい)の邪悪(じゃあく)な強(つよ)さを悲(かな)しげに
hoshikunaitameniyumenouragirinosekainozyaakunacuyosawokanashigeni
捜(さが)す現実(げんじつ)
sagasugenzicu
私(わたし)すべて大(おお)きな損失(そんしつ)の葉(は)は出発(しゅっぱつ)した
watashisubeteookinasonshicunohawasyuppacushita

因为帖的关系,
你自己调整吧!
不确定是否全对,
但大部分一定都是对的。
对了,那个“永久”可能会有另一个读音,
除了我所写的外,
另一个是--towa.
回复

使用道具 举报

发表于 17-4-2007 12:08 AM | 显示全部楼层
原帖由 happymidori 于 16-4-2007 03:07 PM 发表
悲(かな)しげに出発(しゅっぱつ)する
kanashigenisyuppacusuru
(])
古代重要(こだいじゅうよう)で若(わか)く長(なが)い女性(じょせい)で彼女(かのじょ)は野生(やせい)の希望(きぼう)について尋(たず)ねない ...


不是要泼你冷水什么的,但你的努力的确是白费了
如Crissgarim 所说,这篇东西应该是翻译软件的杰作
市面上没有一个翻译软件是靠得住的,尤其是诗歌类的作品,更是翻译得一塌糊涂
撇开文法的错误不说,就算是修改了所有文法错误,跟原文的意思也相差十万八千里。

就拿第一句话来说,
古代重要で若く長い女性で彼女は野生の希望について尋ねない

翻译成中文的话:
古代又重要又年轻又长的女性,她没有寻求关于野生的希望。

所以说,就算你写得再好,都没有任何意义的。
回复

使用道具 举报

发表于 17-4-2007 11:25 AM | 显示全部楼层
就是啊,stan24ley说得有道理。不要硬硬把一个语言翻译成另一个语言,因为意思可能会变。还有一个语言的形成是于该民族的文化,历史,生活习惯有密切的关系,表面上两句不同的语言句子看起来意思一样,可是要严密的说该句子的阴意会不同。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 18-4-2007 04:12 PM | 显示全部楼层

回复 #14 happymidori 的帖子

谢谢你了~~ 爱你一万年~!!!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 18-4-2007 04:14 PM | 显示全部楼层

回复 #15 stan24ley 的帖子

意思对我来讲比较不重要......所以可以接受这类的翻译...
回复

使用道具 举报

发表于 18-4-2007 08:03 PM | 显示全部楼层
原帖由 kry183 于 18-4-2007 04:12 PM 发表
谢谢你了~~ 爱你一万年~!!!!


這就不用啦!
有需要時在找我吧!
不一定幫到但會盡力。
回复

使用道具 举报

发表于 19-4-2007 09:15 AM | 显示全部楼层

回复 #18 kry183 的帖子

译文与原文的意思差距太大的话,就失去翻译的意义了
如果译文扭曲了作者所要表达的东西,某程度上是对作者的一种羞辱。
当然,这是你的选择,你喜欢这样的话我也没什么好说的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 1-11-2024 08:12 PM , Processed in 0.144872 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表