佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1727|回复: 19

谁会韩语的,帮我翻译下~谢谢!

[复制链接]
发表于 22-10-2006 01:25 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
有个人给我一张纸条,上面写了几个韩语,但不知什么意思?
谁会韩语的,帮我翻译下~谢谢!


回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 22-10-2006 07:59 AM | 显示全部楼层
原帖由 Phoebus 于 22-10-2006 01:25 AM 发表
有个人给我一张纸条,上面写了几个韩语,但不知什么意思?
谁会韩语的,帮我翻译下~谢谢!





只不過是用韓文譯寫英文而已哦。

angel sexy rose? 什麽意思啊?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 27-10-2006 01:34 AM | 显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 22-10-2006 07:59 AM 发表

只不過是用韓文譯寫英文而已哦。

angel sexy rose? 什麽意思啊?


会是什么意思?我真的一头雾水了~
救命啊~
回复

使用道具 举报

发表于 27-10-2006 04:02 PM | 显示全部楼层
原帖由 Phoebus 于 27-10-2006 01:34 AM 发表


会是什么意思?我真的一头雾水了~
救命啊~


哈哈哈~~~~~~~~~ 去问把字条递给你人不就得了?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 26-11-2006 01:53 AM | 显示全部楼层

回复 #4 梦女 的帖子

如果那句是“我爱你”,她哪里会说给我知……
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2006 01:24 PM | 显示全部楼层
"To with Jel sexy cu "
这是我从翻译网站找到的答案。怪怪的
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 26-11-2006 10:17 PM | 显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 22-10-2006 07:59 AM 发表



只不過是用韓文譯寫英文而已哦。

angel sexy rose? 什麽意思啊?





哈哈 好怪哦 还可以用韩文写英文..
那就是说 a b c d都可以用韩文写出来的吗?
回复

使用道具 举报

发表于 27-11-2006 09:47 AM | 显示全部楼层
我需要大量的韓文,你們能夠提供嗎?
我要幫顧客做包裝的關係...
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 29-11-2006 09:05 PM | 显示全部楼层
借楼主的贴问一下哦..


韩文

漂亮(指衣服) 怎么说呢??

"YIPO" 是漂亮吗??
回复

使用道具 举报

发表于 29-11-2006 09:57 PM | 显示全部楼层
请问可以帮我把 AN-NYOUNG-HA-SAYO 写成韩文吗?
回复

使用道具 举报

发表于 30-11-2006 10:14 AM | 显示全部楼层
原帖由 爱情醋 于 27-11-2006 09:47 AM 发表
我需要大量的韓文,你們能夠提供嗎?
我要幫顧客做包裝的關係...


不是很明白您想要的东西。
可以直接短讯我详情吗?
回复

使用道具 举报

发表于 30-11-2006 06:21 PM | 显示全部楼层
原帖由 makipink 于 29-11-2006 09:05 PM 发表
借楼主的贴问一下哦..


韩文

漂亮(指衣服) 怎么说呢??

"YIPO" 是漂亮吗??


是的,但對方若不是熟人的話,最好用敬語形式,在後面加一個요(yo)。
回复

使用道具 举报

发表于 30-11-2006 06:21 PM | 显示全部楼层
原帖由 killbrick 于 29-11-2006 09:57 PM 发表
请问可以帮我把 AN-NYOUNG-HA-SAYO 写成韩文吗?


안녕하세요

標準的羅馬字拼寫法作 Annyeong haseyo。
回复

使用道具 举报

发表于 1-12-2006 09:18 PM | 显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 30-11-2006 06:21 PM 发表


是的,但對方若不是熟人的話,最好用敬語形式,在後面加一個요(yo)。


在韩问YIPO怎样写呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2-12-2006 01:19 AM | 显示全部楼层
原帖由 makipink 于 1-12-2006 09:18 PM 发表


在韩问YIPO怎样写呢?


이뻐(yippeo)是口語變體,正確寫法是 예뻐(&#50836 : yeppeo(yo)。

ppeo 的發音與粵語“波”相近。
回复

使用道具 举报

发表于 5-12-2006 10:01 PM | 显示全部楼层
oppa, jal saenggeok da

这句是什么意思?
版主请帮我翻译,谢谢。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-12-2006 12:39 AM | 显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 22-10-2006 07:59 AM 发表



只不過是用韓文譯寫英文而已哦。

angel sexy rose? 什麽意思啊?


想问问版主,为什么有些韩语句子中有汉字的出现?意思和中文一样的对吧?
回复

使用道具 举报

发表于 20-12-2006 09:38 AM | 显示全部楼层
原帖由 背包旅人 于 20-12-2006 12:39 AM 发表


想问问版主,为什么有些韩语句子中有汉字的出现?意思和中文一样的对吧?


你是指漢字詞呢,還是說“國漢混用”(국한혼용)或“國漢並用”(국한병용)現象?

韓語漢字詞有很多跟中文的意思不太一樣,這有幾個可能:
1)這些漢字詞來自日本。
2)這些漢字詞為韓國人自己所創。
3)這些漢字詞來自古代漢語,韓國語保留了古代的本義。
回复

使用道具 举报

发表于 20-12-2006 03:27 PM | 显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 20-12-2006 09:38 AM 发表


你是指漢字詞呢,還是說“”(국한혼용)或“國漢並用”(국한병용)現象?

韓語漢字詞有很多跟中文的意思不太一樣,這有幾個可能:
1)這些漢 ...



这我也不太清楚也。应该是國漢混用吧。
就是有些韩国报章上的句子,都会出现好几些汉字。
回复

使用道具 举报

发表于 20-12-2006 08:06 PM | 显示全部楼层
原帖由 背包旅人 于 20-12-2006 03:27 PM 发表



这我也不太清楚也。应该是國漢混用吧。
就是有些韩国报章上的句子,都会出现好几些汉字。


韓國報章現在已經沒有“國漢混用”了。“國漢混用”是指漢字詞直接用韓文
標示,“國漢並用”則是在某些漢字詞的韓文後面用括弧標出漢字。《朝鮮日報》、
《東亞日報》等屬於後者。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 1-11-2024 12:29 PM , Processed in 0.143387 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表