佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 13040|回复: 29

番石榴怎样念(福建话)

[复制链接]
发表于 6-1-2005 09:05 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
番石榴北方福建念 "jambu"
而南方福建念 "nia put"

而南方福建所谓的 "jambu" 是水番石榴

对吗??
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 9-1-2005 11:34 PM | 显示全部楼层
据我所知,番石榴在槟城念“jambu”,而水番石榴念“ang jambu”(红jambu)
台湾人念lienbu
回复

使用道具 举报

发表于 23-1-2005 10:43 AM | 显示全部楼层
huanjue 于 9-1-2005 11:34 PM  说 :
据我所知,番石榴在槟城念“jambu”,而水番石榴念“ang jambu”(红jambu)
台湾人念lienbu

我是台湾人。台湾人说的jiambu或lienbu是指莲雾,而不是指番石榴。
番石榴台湾人念nia-poat

[ Last edited by sitifan on 25-1-2005 at 10:06 PM ]
回复

使用道具 举报

发表于 25-1-2005 08:22 PM | 显示全部楼层
我是念JAMBU!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 1-2-2005 07:16 PM | 显示全部楼层
sitifan 于 23-1-2005 10:43 AM  说 :

我是台湾人。台湾人说的jiambu或lienbu是指莲雾,而不是指番石榴。
番石榴台湾人念nia-poat

[ Last edited by sitifan on 25-1-2005 at 10:06 PM ]

莲雾和番石榴是同类吗?
回复

使用道具 举报

发表于 1-2-2005 07:41 PM | 显示全部楼层
不同
蓮霧是我們這裡說的水翁
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 1-2-2005 11:34 PM | 显示全部楼层

番石榴

番石榴,闽南语(星洲 - 本地方言)应该是称为 pat kia 或 nia put ,马来西亚广东人称之为: 鸡屎果 ( 英文:guava )

[ Last edited by 骨大夫 on 1-2-2005 at 11:36 PM ]
回复

使用道具 举报

发表于 5-2-2005 03:24 AM | 显示全部楼层
所以,槟城人把番石榴和莲雾都叫jambu或liambu。只是莲雾叫"ang jambu"只因它是红色的。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 15-2-2005 04:01 PM | 显示全部楼层
蓮霧 我們稱為 lien bu ,最有名的黑珍珠蓮霧是甜度最高的品種,產地在台灣屏東。
番石榴我們稱為 nia put,暱稱 put la ( 芭樂) ,罐裝番石榴汁中文稱為 芭樂汁。
回复

使用道具 举报

发表于 15-2-2005 11:16 PM | 显示全部楼层
番石榴念nia put, 莲雾(水翁)念 JAMBU.
马来人把番石榴念JAMBU. 莲雾念 JAMBU MERAH
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2005 07:28 AM | 显示全部楼层
JAMBU是水翁和马来文差不多
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2005 04:20 PM | 显示全部楼层
番石榴应该是念nia put吧。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 28-2-2005 12:59 AM | 显示全部楼层
Pool 于 26-2-2005 07:28 AM  说 :
JAMBU是水翁和马来文差不多


应该是马来文跟福建话吧……
回复

使用道具 举报

发表于 25-6-2005 10:28 PM | 显示全部楼层
nia put 是吗? niam bu 呢?还有 bak kia ?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-7-2005 12:50 PM | 显示全部楼层
莲雾在北马不是念“水jambu”吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-7-2005 12:50 PM | 显示全部楼层
莲雾在北马不是念“水jambu”吗?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-7-2005 09:31 PM | 显示全部楼层
有人叫

pat kia 或 nia put
回复

使用道具 举报

发表于 25-7-2005 11:31 PM | 显示全部楼层
大家不要誤會﹐Jambu 是印度梵語= rose apple=guava .台灣和大陸只叫青色的番石榴 =  林菝仔 na-puat-a,na-put-a,na-a-put,na-a-puat(na 是林的白讀)
厦门词典写 liam bu (本字不明)一种水果,像苹果但比较小,又叫花红,学名林檎。   但是台湾有些字典写成 lian-bu 莲雾   (不是m)

[ 本帖最后由 ongtk 于 26-7-2005 12:26 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

loaioksin 该用户已被删除
发表于 26-7-2005 01:54 PM | 显示全部楼层
台灣的閩南話裡面

番石榴(guava)= pah-lah 漢字寫作「芭樂」

Lian-bu 或是 lan-bu 是「蓮霧」
回复

使用道具 举报

发表于 26-7-2005 04:05 PM | 显示全部楼层
芭乐只是模拟闽南话的语音  菝仔 pat a .
liam 厦门词典说是英文 Jam 果子酱的闽南话音译。所以梵语 Jambu 就变成 liambu ,意思也是 rose apple.
闽南话的番石榴=林菝仔等是跟*菝*这个植物有关系的。跟梵语没关系。台湾人自己将 liam变成 lian 在加上一个汉字莲我看是多余的,因为要找一个字也要音相像嘛。

[ 本帖最后由 ongtk 于 26-7-2005 04:06 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 2-11-2024 10:16 PM , Processed in 0.116607 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表