查看: 25847|回复: 38
|
肥皂真正的福建话是什么
[复制链接]
|
|
肥皂真正的福建话是什么 ?SABUN
actually is portugal language
,right? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-11-2004 05:11 AM
|
显示全部楼层
我认为SABUN是福建话。
曾经在报纸上看过一篇文章说,中国福建以及台湾都是用SABUN |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-11-2004 12:28 PM
|
显示全部楼层
Soap is basically a foreign thing and 肥皂 is also a relatively new Chinese term. Sat-bun (sap-bun) is likely a borrowing from French. In French it is called "savon". Some say it's from Protuguese. It is sabão in Portuguese. Besides sat-bun, it is also called te-ko· in Southern Min. The definition for Te-ko· in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy is : the refuse of camellia seeds after the oil has been pressed out (used as soap). Te-ko· was what Chinese used to use before the introduction of soap into China. Some people in Taiwan also call it chioh-kiam (石鹼), but this is from Japanese kanji (漢字).
Tim
[ Last edited by timluo on 20-11-2004 at 05:34 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2004 07:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2004 09:14 PM
|
显示全部楼层
令狐臭 于 20-11-2004 05:11 AM 说 :
我认为SABUN是福建话。
曾经在报纸上看过一篇文章说,中国福建以及台湾都是用SABUN
對。也叫sabun...
拐杖也叫tongkat...
還有很多很多。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2004 12:19 AM
|
显示全部楼层
肥皂=sabun=teh koh?
我的台湾朋友叫sabun,洗衣粉也叫sabun hun.
但听朋友的婆婆说,好像是teh koh,我怀疑是“茶圈”的意思…… |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2005 11:01 PM
|
显示全部楼层
在台灣 肥皂 稱做 sabun
老一輩有人稱為 teh koh
現在台灣中部的 南投、彰化一帶仍然有人叫teh koh
( 早期的台灣有一種茶樹籽晒乾之後可以用來洗滌 ) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2005 05:48 PM
|
显示全部楼层
SAP-BUN KUA......
我妈妈也这样说的:"bo sap-bun liao。。。。。去bui"
[ Last edited by wei on 15-2-2005 at 02:30 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2005 05:51 PM
|
显示全部楼层
timluo 于 20-11-2004 12:28 说 :
Soap is basically a foreign thing and 肥皂 is also a relatively new Chinese term. Sat-bun (sap-bun) is likely a borrowing from French. In French it is called "savon". Some say it's from P ...
wa..............
很有学问。。。。
不应该来这讨论区~~~~:) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-2-2005 01:14 PM
|
显示全部楼层
huanjue 于 29-11-2004 12:19 AM 说 :
我的台湾朋友叫sabun,洗衣粉也叫sabun hun.
但听朋友的婆婆说,好像是teh koh,我怀疑是“茶圈”的意思……
台湾叫sabun? 出呼意料 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-2-2005 01:02 AM
|
显示全部楼层
cbkl 于 20-2-2005 01:14 PM 说 :
台湾叫sabun? 出呼意料
嗯……不必惊讶,还有其他的,也跟所谓的“马来语”差不多…… |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2006 07:21 AM
|
显示全部楼层
原帖由 wei 于 23-11-2004 09:14 PM 发表
對。也叫sabun...
拐杖也叫tongkat...
還有很多很多。。。
拐杖应该叫做DONG GUAI |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-3-2006 05:40 PM
|
显示全部楼层
原帖由 No13thGod 于 28-3-2006 07:21 AM 发表
拐杖应该叫做DONG GUAI
没错,肥皂是SABUN;拐杖是TONGKAT。这是我中国永春的朋友告诉我的! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-3-2006 06:04 PM
|
显示全部楼层
原帖由 建源 于 31-3-2006 05:40 PM 发表
没错,肥皂是SABUN;拐杖是TONGKAT。这是我中国永春的朋友告诉我的!
马来语收到福建话影响。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-3-2006 11:37 PM
|
显示全部楼层
原帖由 建源 于 31-3-2006 05:40 PM 发表
没错,肥皂是SABUN;拐杖是TONGKAT。这是我中国永春的朋友告诉我的!
那就是当地口音。。。
永春口音也受我们影响。。
就是DONG GUAI,绝对不是发T音。。
我研究方言的会不了解????!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-4-2006 09:02 PM
|
显示全部楼层
中國的閩南語,至少清朝以前,就把肥皂叫做“sap-bûn”。我更懷疑是明朝就這麽說的。但是,在閩南個別縣分,也有不叫“sap-bûn”,而叫番鹹(hoan-kiⁿ)的。
台灣也是大部分地方叫做“sap-bûn”,小部分地區也有"茶箍"(tê-kho·)。注意:是tê-kho·,而不是tê-ko· 。送氣和不送氣,不能搞錯。
[ 本帖最后由 limkianhui 于 5-4-2006 09:03 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-7-2006 01:10 AM
|
显示全部楼层
kong4 liao4 jia3 tiut1講得真對. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-7-2006 12:03 PM
|
显示全部楼层
哥哥说他的非洲朋友讲,在他们的国家把肥皂叫做sabuni |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-7-2006 12:18 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-7-2006 02:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|