|
不懂这里有没有人看翻译小说的~
我对翻译小说很有兴趣
可是我想知道那间出版社的翻译比较好
因为有些翻译的怪怪的
还有你们看过哪些呢?
如果说入门的该看什么呢?
上次看到了长腿叔叔。。苏菲的世界。。秘密花园。。
应该不错看的吧!
[ Last edited by 蓝色柠檬鱼 on 4-9-2004 at 02:19 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2004 04:44 PM
|
显示全部楼层
通常翻译小说不会有太多版本,中国版的和台湾版的罢了。至于世界名著那我就不清楚了。经验上中国版的比较怪(尤其是早期的!)。
我多数买台湾出版社的。譬如村上春树,我都是买台湾时报出版的赖明珠翻译的,而不买中国林少华翻译的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-9-2004 02:30 PM
|
显示全部楼层
我看过一本叫“香水”的,满好看!
另外也看一些电影小说,如:糖衣陷阱(The Firm),赤色龙(Red Dragon),与狼共舞(Dances with wolves),觉得小说写得较为逼真好看。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-9-2004 05:48 PM
|
显示全部楼层
看过了圣修伯里的《小王子》吗?
理查巴哈的 《天地一沙鸥》?
都是不容错过的好书! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-9-2004 11:01 AM
|
显示全部楼层
皇冠出版社过去曾经出版过一系列的经典小说,大概有500本左右,真的很棒!可惜的是现在已经不能在市面上找到了。
《苏菲的抉择》、《天堂暗影》、《马背上的恶魔》等等 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2004 05:47 PM
|
显示全部楼层
我也是翻译文学的酷爱者。
村上的,卡夫卡的,贾德的,三岛由纪夫的,莫泊桑的,契可夫的,还有很多,我都有看。
我认为台湾版的翻译比较不拗口,不过不知是不是受排版的影响。好象村上的作品,赖明珠的翻译版本就比较好,比较能表达出村上的味道。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2004 07:47 PM
|
显示全部楼层
我多看村上的。。还有就是时报出版的大师名作坊,卡尔维诺,米兰昆德拉。还有一些南方文库出版的圣修伯里。。。
不过翻译小说很大程度是看译者的。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-9-2004 12:31 PM
|
显示全部楼层
其實我跟大家不太一樣,村上的翻譯小說我比較喜歡林少華的版本。我也有賴明珠的,的確也覺得有一種獨特的味道,可是在語言方面我個人覺得賴明珠比較保守,也許是語言差異的問題,會有一些蠻拗口的時候;林少華的筆調比較清新明快,加入少許中國式的幽默筆觸。這樣也許不忠于原著,可是蘿卜青菜,各有所愛~
我也喜歡米蘭昆德拉,有好幾本他的著作,例如<<生命不可承受之輕>>、<<被背叛的遺囑>>、<<不朽>>和<<慢>>。<<不朽>>和<<慢>>也是中國版本,我也比較喜歡。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-9-2004 02:49 PM
|
显示全部楼层
皇冠出版社和时报文化出版的翻译书籍的品质有保证译文流畅而且都比较忠于原著. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-9-2004 05:15 PM
|
显示全部楼层
請一定要看[七夜怪談],一部非常棒的日文翻譯作品. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-3-2005 06:10 PM
|
显示全部楼层
夏樹靜子
以《蒸發》獲日本推理作家協會獎。代表作有《住宅的悲劇》、《天使不見了》、《變性者的隱私》、《罪犯的現場證明》、《案件的假象》等。人物栩栩如生,文風細膩入微;尤其擅長刻畫女性的心理活動,有很強的故事性与文學性,揭示了日本社會風气的衰頹。
[ Last edited by Shogun on 16-3-2005 at 06:18 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-3-2005 03:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-3-2005 12:25 PM
|
显示全部楼层
Won_hyo_81 于 10-9-2004 04:31 PM 说 :
其實我跟大家不太一樣,村上的翻譯小說我比較喜歡林少華的版本。我也有賴明珠的,的確也覺得有一種獨特的味道,可是在語言方面我個人覺得賴明珠比較保守,也許是語言差異的問題,會有一些蠻拗口的時候;林少華的筆 ...
看得懂米兰的人 = 闷蛋
哈哈,开玩笑罢了,我也看,喜欢<轻>的后半部 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2006 06:01 PM
|
显示全部楼层
原帖由 fox_ 于 7-9-2004 05:48 PM 发表
看过了圣修伯里的《小王子》吗?
理查巴哈的 《天地一沙鸥》?
都是不容错过的好书!
这两本都是我很喜欢的书。。。
天地一沙鸥虽然不像小王子出名
可是真的很好看 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2006 09:35 PM
|
显示全部楼层
原帖由 fox_ 于 4-9-2004 04:44 PM 发表
通常翻译小说不会有太多版本,中国版的和台湾版的罢了。至于世界名著那我就不清楚了。经验上中国版的比较怪(尤其是早期的!)。
我多数买台湾出版社的。譬如村上春树,我都是买台湾时报出版的赖明珠翻译的,而不 ...
呵呵
世界名著的話
單單台灣的出版社就有好多家了
像遠景,桂冠,志文等等 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-4-2006 12:58 AM
|
显示全部楼层
原帖由 日式咖哩燴飯 于 17-4-2006 09:35 PM 发表
呵呵
世界名著的話
單單台灣的出版社就有好多家了
像遠景,桂冠,志文等等
只听过桂冠。。时代报比较出名吧
现在看的翻译书,越看越奇怪
喜欢翻冷门书来看
超爱日文翻译小说
p/s:两年前的帖子也能翻得出来,厉害 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|