查看: 15353|回复: 41
|
到底目前用零吉还是令吉??
[复制链接]
|
|
为什么光明日报,东方好像也是用的是令吉。。
星洲用零吉呢?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 05:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 07:51 PM
|
显示全部楼层
小学的时候我的老师告诉我是零吉
中五的时候我因为这个问题问了我的华文老师
她说现在统一成 令吉 了!
现在是令吉
以后我不知道了~呵呵 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 08:33 PM
|
显示全部楼层
為什麼呢?
我覺得零吉比較好聽咯
可能他們不要‘零’瓜..... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 08:37 PM
|
显示全部楼层
大馬經濟幾年來都不見的好。
還放[零吉]就很快零了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 08:38 PM
|
显示全部楼层
xeoc 于 30-7-2004 04:03 PM 说 :
为什么光明日报,东方好像也是用的是令吉。。
星洲用零吉呢??
星洲是用"元" |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 08:47 PM
|
显示全部楼层
现在教育部已经把零吉改成令吉了。
从去年开始的一年级生其课本都一律采用“令吉”。
为什么我知道?
因为我现在在教着一年级生。。。:) |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-7-2004 09:02 PM
|
显示全部楼层
胖胖的天使 于 30-7-2004 08:38 PM 说 :
星洲是用"元"
are u sure ??你有没有看错啊??
我说的是ringgit malaysia 星洲不可能用元来代替。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 09:03 PM
|
显示全部楼层
xeoc 于 30-7-2004 09:02 PM 说 :
are u sure ??你有没有看错啊??
我说的是ringgit malaysia 星洲不可能用元来代替。
肯定,剛剛翻報紙看的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 09:07 PM
|
显示全部楼层
快乐 于 30-7-2004 08:47 PM 说 :
现在教育部已经把零吉改成令吉了。
从去年开始的一年级生其课本都一律采用“令吉”。
为什么我知道?
因为我现在在教着一年级生。。。:)
对啊,没错。
我也是刚看报章才知道的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 12:00 AM
|
显示全部楼层
华语规范理事会决定 即起用划一地区译名 2004/07/29 18:05:11
●南洋商报
八打灵再也29日讯-马来西亚华语规范理事会决定,由即日起划一使用“亚庇”做为Kota Kinabalu的华文译名。Perak 及Sarawak 的华文译名也分别被规范为霹雳和砂拉越,至于Cyberjaya 则被称为赛城。
而大马的货币名称也由以往通用的“零吉”改为“令吉”,至于Sen 则保持不变。
此外,纵然中国称为双子塔,不过理事会已议定依照大马惯例,以双峰塔来称呼Twin Tower。
理事会主席拿督林祥才在该会第3次会议后的新闻发布会上,做出以上公布。
今日的会议通过规范国家、州与联邦直辖区、州首府、新城市、建筑物及货币的统一华文译名并呼吁各报章、杂志、学校等单位配合,调整步伐采用新的译名。
同时,一些译名也因为仍具争议及必须等待回应而必须留待下次会议定案。
9月开会定夺
林祥才说,理事会将在9月或10月间的第4次会议对这些悬而未决的译名做最后决定,同时,也将会著手处理原住民、食物、建筑物的统一译名。
针对舍“哥打京那?鲁”而选择“亚庇”做为Kota Kinabalu 的华文译名一事,林祥才说,当地州部长、政党、社团均踊跃来函赞同使用“亚庇”,因此,理事会做出上述决定。
此外,根据理事会所给予的报告,选择“亚庇”也是因为符合译名的6大原则、具有历史意义和地方色彩、民情调查赞同、意及音美雅且具有“亚洲的庇佑”之音等因素。
至于令吉,如果货币名称有数字就会出现混淆,如果使用令吉则不会有这样的困扰。
林祥才也呼吁丁州的华团商会尽快给予回应,方便理事会选择最适合的华文译名来称呼
Terengganu。
另外,据理事会秘书劳树毓透露,该会已把内阁部长的统一译名寄发予使用中文的驻马国家代表。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 01:00 AM
|
显示全部楼层
令吉
新課本一律統稱“令吉”。如果我沒記錯,最早提出改“零吉”為“令吉”者,
楊欣儒先生是也。大概在亞洲金融風暴過後(一兩年吧?),他曾在《南洋商報》
撰文建議改零吉為令吉,提了好幾個理由。我記得的只有兩個,一個是語音方面的,
一個是“望文生義”的問題:令吉-令之吉祥,零吉-沒有吉祥之意也。
其實,大家都忘了,零吉也好,令吉也罷,這只是書面語的規範。
口語裏,還是很多人說“塊”、“塊錢”、“角”、“分”的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 02:56 PM
|
显示全部楼层
零吉也好,令吉也罷,在KL你讲“几多蚊”,“几多钱”,或多少令吉呢!???
统一!! --> ringgit=令吉。不信? 问下一,二年级学生! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 10:13 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 02:18 AM
|
显示全部楼层
令吉也不错哦...
也不会说很不顺口..
至少不会"零"的吉利就好了.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 10:47 AM
|
显示全部楼层
南洋商报开始用了。我还是遵循新的规范,开始用这新名词吧。说真的,书写还好,可是读起来口音可能还不太适应。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 10:57 AM
|
显示全部楼层
零吉也好,令吉也罷,試問現實生活中,有多少人會把這種單位掛在口里?
例:RM3.20,人們還不都是說”3塊2”嗎?有誰會去說3令吉20仙呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 11:37 AM
|
显示全部楼层
哈。。。
前几个月知道的。。。
还是我在教幼儿园妈妈告诉我的。。。
看来我这读中文的女儿有点失败!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-8-2004 06:02 PM
|
显示全部楼层
我各人較鐘愛“馬幣”多于令吉﹐但最討厭“零”(沒有的意思)吉(吉利) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-8-2004 07:13 PM
|
显示全部楼层
老板!炒果条一碟。。
@)好!马上来。。。
@)2块半。。
给你3快。。
@)找你5毛钱/5角
谢谢。。不客气!
==============
以上最好听。。最通用! |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|