佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1477|回复: 16

英语词语典故

[复制链接]
发表于 14-11-2005 02:12 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
light-o'-love

看到 light-o'-love 这个词,你一定会觉得很美妙,"爱之光"是多么神圣的东西。然而当我告诉你这个词的真实意思时,你也许死活也不相信,light-o'-love 怎么能是"水性杨花的女人,荡妇"呢?

原来,light 在古英语中可表示"易改变的;轻浮的",
如:lighthead 轻浮的人
light-heeled 不贞的,淫荡的
明白了 light 的这层意思,这个词就变得很好理解了。

对爱飘忽不定的人绝难谈什么忠贞。在某些场合这个词甚至可表示"妓女"。
好了,我们还是看一个有关 light-o'-love 的例句吧:

How dare you treat her as if she were a light-o'-love?
你怎么那样对待她,好像她是个荡妇?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 14-11-2005 02:14 AM | 显示全部楼层

pull (the) strings

看到这个短语,你不假思索就猜出了它是什么意思,pull (the) strings "拉绳子",
不也就是"拔河"游戏吗?

不过这里我告诉你,你错了。"拔河"可不是这个短语,而是 a tug of war。那么,pull (the) strings会是什么意思呢?

小时候特喜欢看木偶戏,它带来的欢乐至今记忆犹新,但当时有一点儿总是想不明白,这木头小人或小动物怎么能动来动去,难道他们真的有生命吗?
后来长大了,明白了木偶戏的原理,也知道了小时候的愚蠢。原来有人在幕后操纵,有人在 pull(the)strings

说到这儿,不用我多解释你肯定已经猜出了 pull (the) strings 的意思:"幕后牵线;幕后操纵"。

请看下例:

Mary pulled strings and got us two theater tickets.
玛丽走了后门,为我们搞到了两张戏票。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-11-2005 02:18 AM | 显示全部楼层

count one's chickens (before they are hatched)

count one's chickens before they are hatched
在小鸡孵出之前计算它们的个数。这隐含著什么意思呢?我们都知道,小鸡是从鸡蛋中孵出来的,如果有五只小鸡,就必定有五只鸡蛋,但反过来说,有五只鸡蛋,却未必有五只小鸡,因为不是每只鸡蛋都能孵出小鸡的。所以,你有几只小鸡,要等真正孵完蛋后才能知晓,在小鸡没有孵出来之前去数小鸡的个数,未免有点过早乐观了。

count one's chickens before they are hatched这个成语多用以劝告对方不要过早乐观,过早地打如意算盘,它通常用否定形式。

例如:
It's quite possible that you will get the job, but don't count your chickens before they are hatched.
你很有可能得到这耕作,但也别过早乐观。

在使用中,before they are hatched可以省略。

例如:
A: I'm sure to win the prize. I'm going to buy a new car with the money.
A: 我肯定会获奖的。我要用这笔钱买辆新车。
B: Don't count your chickens.
B: 别指望得太早。
回复

使用道具 举报

发表于 15-11-2005 10:31 AM | 显示全部楼层
英文果然有趣阿
light-o'-love !
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 15-11-2005 10:17 PM | 显示全部楼层

follow one's nose

跟著感觉走  

狗鼻子最灵,找路,找东西都会到处闻来闻去的.狗凭的就是鼻子嘛!
英语中有 follow one's nose 这样的说法。
follow one's nose 用到人身上,那就是两回事了,人的鼻子不灵,所以这个所谓的"nose"也就转意来指人的直觉,本能了。

You should not always follow your nose once you step into the world.
一旦你进入社会,就不能总是凭本能行事。


或者?

I found this building by following my nose.
我凭直觉找到的这栋楼。


最后要注意,follow the nose 在明确表示指方向时,还有比"直走"的意思。

Just follow your nose until you reach the first crossroad, and then turn right.
照直走,走到第一个交叉路口右转。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 15-11-2005 10:25 PM | 显示全部楼层
原帖由 Shun 于 15-11-2005 10:31 AM 发表
英文果然有趣阿
light-o'-love !


千万不要拿来骂人哦
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 18-11-2005 11:47 PM | 显示全部楼层

in the long run

如果你已经知道了 in the long run 这个短语的意思,
你可能会觉得奇怪,这个短语有什么可讲的,
不就是"从长远看,结果,最后"吗?

原来这个短语出自赛马运动,真正的良驹宝马刚开始并不一定领先,但却是最后的胜利者。这有点像中国的一句谚语:路遥知马力。

与 in the long run 对应的是 in the short run(短期内)
讲了这么多,你肯定明白了 run 在本短语中的含意。

请看两个例句吧:

It'll be cheaper to use real leather in the long run.
使用真皮革最终还是便宜的。


Cardboard's less expensive than leather in the short run.
短期而言硬纸板比皮革便宜。


[ 本帖最后由 sheeta 于 18-11-2005 11:49 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 18-11-2005 11:55 PM | 显示全部楼层

Knock for six

knock for six 这个成语最早来源于一项体育运动 -------曲棍球。

曲棍球是欧美人非常喜爱的一项体育运动。在打曲棍球时,选手应该打满六个垒。如果选手能够沿著场地将球逐一打入六个垒中,他就打满了六分,那么这个选手可以称得上是球艺高超了。

knock for six 这条成语最初只是说明一个选手技高一筹,打了满垒,取得比赛的最终胜利。后来被不断引申,其应用范围也越来越广泛。
今天,人们使用这条成语除了最初含意外,还有“彻底打败,完全挫败"的意思。

例如:
The general assured his men that they would knock the enemy for six.
将军要他的战士们相信,他们一定会彻底打败敌人。


He urged his troops to knock the enemy for six out of Africa.
他督促他的军队将敌人彻底赶出非洲


[ 本帖最后由 sheeta 于 18-11-2005 11:58 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 19-11-2005 12:05 AM | 显示全部楼层

apple-pie order

提起 apple-pie 大概多数人都不会感到陌生吧?
这种用熟苹果酱作馅制成的甜点中文叫作"苹果派",当然也可叫作"苹果馅饼"。
它是西餐中一种很常见的甜食,很多西方人几乎每天都食用 apple-pie。
order 的常用意思有"命令","顺序","点菜"等。
但是把 apple-pie 和 order 放在一起又表示什么意思呢?
apple-pie 和 order 之间有何联系吗?

apple-pie order 是一个成语,意思就是"井井有条",
关于这个成语还有一段小故事呢。
据说早在十八世纪美国独立战争以前,有一位美国的家庭主妇,
她总是在每星期刚开始的时候就把全家人一周要吃的 apple-pie 做好,
然后放到食品架上,每一格摆放一天要吃的"苹果派",
所有 apple-pie 都摆放得十分整齐,取食的时候非常方便。
由此便产生了 apple-pie order 这个成语。

My mother always puts everything in apple-pie order.
我母亲总是把所有东西都收拾得整整齐齐。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 19-11-2005 12:10 AM | 显示全部楼层

with one's tongue in one's cheek

tongue 表示"舌头",cheek 表示"脸颊",
这两个字都很常用,大多数懂英文的人应该都认识。
但是你知道 with one's tongue in one's cheek 是什么意思吗?
如果说成是"舌头在脸颊里",恐怕令人费解吧?难道会是"作鬼脸"的意思吗?

其实,成语 with one's tongue in one's cheek 的真正意思是指
"说话态度不真诚或说话不算数"等。

我们来看看下面的例句:

No one believes him, he always speaks with his tongue in his cheek. 没有人相信他,他说话总是不算数

另外,这个成语里面的两个 one's 都可以省略,
说 with tongue in cheek 就可以了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 19-11-2005 12:13 AM | 显示全部楼层

a two timer

time 可以解释为 "次","回"。
比如说?
How many times have you been to France?
你到法国去过几次?


这样一来,two-time 作形容词用时,就可以表示"两次的"。
上面这些用法都很平常啦,但是 two-time 在口语中还有另一层意思。
那就是说"朝三暮四",特别是指欺骗丈夫、妻子或情人的那种情况。
比如说有些女人有一种观点,认为男人都不专情。
这时候我们可以说?

Jane claims that men are all two-timers.
简说男人都是朝三暮四的家伙。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 19-11-2005 12:16 AM | 显示全部楼层

Curiosity killed the cat

你是动物保护组织的成员吗?如果是,也希望你稍安勿躁,我们不会真的"杀猫"。
今天不过是要说一个和猫有关的俗语罢了。

你知道吗?在很多西方人眼里,
猫 (cat) 是好奇心 (curiosity) 和神秘 (mystery) 的象征。
当人们讲?Curiosity killed the cat. 时,其实不是真的讲好奇心把猫杀死了,而是说好奇心可能使自己丧命的喔!
自然啦,在实际的用法中也并没有丧命那么严重,但起码是告诫人们好奇心要有一定的限度,否则危险。
比如当你有什么事不愿告诉别人,而他人又不断追问时,你可以委婉地对他说?
Curiosity killed the cat.
也就是告诉他别追问了,别再刨根问底了,差不多就行啦!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 19-11-2005 12:21 AM | 显示全部楼层

the extra mile

《圣经》上有很多教人忍辱,行善的教诲。
比如耶稣曾经说过?当别人打你一边脸时,把另外一边脸也伸给他打。
当然,现代人已很难理解这样的说法,更谈不上"身体力行"。

现在英语中有一种说法?go the extra mile,
意思是除了份内之事,还干额外的事。

这个用法其实同样源自耶稣。
当时以色列人被罗马统治,受到罗马统治者的凌辱。
只要罗马士兵下令,以色列人就必须给罗马人抬著东西走一英里 (mile) 路。
耶稣针对这种情况对以色列人讲到?当他人逼著你走一英里时,你就跟著他再多走一英里,也就是 go the extra mile

比如?
The project manager always went the extra mile in order to satisfy his customers.
项目经理总是多干耕作以满足顾客的需要。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 19-11-2005 12:22 AM | 显示全部楼层

as high as a kite

春天来了,大家常常可以看到蔚蓝的天空上飘著各种各样的风筝。
风筝往往会飞得很高喔!是不是有点儿飘飘然的意思?
在汉语的口语里,人们说某某酒喝多了,就会说他喝高了。
这个"喝高了"的意思在英语里也恰恰有类似的表达。
那就是?as high as a kite
这就好比是喝酒喝得飘飘欲仙,像风筝一样飘乎乎的。
例如说,酒后不可以开车。

Tom was as high as a kite. He couldn't drive any more.
汤姆喝高了,不能再开车了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 19-11-2005 12:35 AM | 显示全部楼层

an iron hand in a velvet glove

有些人是刀子嘴豆腐心,表面厉害,其实心肠满好。
有些人则刚好相反,表面看起来温温柔柔的,其实呢?
其实却是铁石心肠。

iron hand 在英语中就是"铁腕"的意思。
很多风云人物都是以铁腕治国闻名的
(govern the country with an iron hand)。
但是还有没有比 iron hand "更胜一筹"的呢?

试试 an iron hand in a velvet glove,"丝绒手套里的铁腕"。
说得好听点,这是外柔内刚;说得难听点,那就是口蜜腹剑。
这个用法一般都用在领袖,政治家……总之,是很有权威的人身上。
比如国王,够有权威吧?

The king governs his people with an iron hand in a velvet glove.
国王外柔内刚,统治他的臣民。


[ 本帖最后由 sheeta 于 19-11-2005 12:36 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 22-11-2005 01:47 AM | 显示全部楼层
如果用在马来西亚应该没有人会懂什么意思吧???
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 22-11-2005 02:45 AM | 显示全部楼层
原帖由 Dorothy 于 22-11-2005 01:47 AM 发表
如果用在马来西亚应该没有人会懂什么意思吧???


er..其实也不是的..有些我觉得还蛮basic的
一般上,在谈话方面,会比较少用.
除非你在和水准很高的人的人对话 (例如,在职场上?)
如果和班上的同学仔谈天,相信也不用刻意"塞朗"的-.-

谈话是少用,但是写作方面或者comprehension方面会比较有机会看到吧?
如果你在考试,能够在适当的时候把一些words美化,相信会给你带来一些好的
印象分,当然你也不需要考虑到"嗯,对方是马来西亚人,如果我写这句他会不会明白呢?" 所以,你可以尽情的把知道的表达出来.

又或者..当你和某人聊天时..你永远不知道他会不会用这些词语去表达
因为他不会"嗯..对方是马来西亚人,我还是不要用这些字眼"
如果你了解词语的意思,那当然是好事

又或者,你看某报纸或杂志..有关方面也不会
"嗯..对方是马来西亚人,我还是不要用这词语.."
但是如果遇到一些国际杂志时..作者又会不会说
"怎么办呢?如果是马来西亚人看..会看不明白吗,但是我的作品还要给世界不同的朋友看,
酱子我要不要用这些马来西亚人看不懂的词语呢?"
不会吧??

而且,一个人学习一样东西,不一定是代表..目的是为了要让人
知道你知道这样东西...

就好像你今天知道了light-o'-love 的意思
并不是代表你要到处和别人说u are light-o'-love
she is light-o'-love .his gf is light-o'-love .
i know the meaning of light-o'-love
这只是你的知识.你可以记在心里,脑海里.
如果有一天人家说"ur sister is a light-o'-love , u are a light-o'-love
时你也知道人家是在说你的不是.

又或者..如果有一天马来西亚有英文版的"超级无敌掌门人时,
你又去参加,然后在那个猜谜语/iq/常识的环节时..然后掌门人问你
light-o'-love的意思是,我相信你也可以第一时告诉人家答案,因为你
已有这个知识了

我想说的只是你永远不知道你会什么时候遇上一些你不明白的事情.
多知道一些是无防的.

这其实不关你是不是马来西亚人的事.
除非你心里认定马来西亚的水准是差到不行吧.

即使真的是这样,我们更要告诉更多人和别人一起学习
现在一个知道..你下次再教人,你教的人又教人..教教教..就很多人知道
很多人一起学习了....

你明白吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 29-9-2024 04:22 PM , Processed in 0.094228 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表