佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 3546|回复: 14

请问:Pulau Redang 的中文翻译是什么?

[复制链接]
发表于 18-10-2005 01:24 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
1。乐浪岛
2。热浪岛
?????????????????????

谢谢!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

hapi0088 该用户已被删除
发表于 18-10-2005 02:37 PM | 显示全部楼层
乐浪岛是报刊上比较常看到的,热浪岛是真确的中文翻译,,其实你讲那一个都好,人人都听的懂的..
回复

使用道具 举报

zishun_april 该用户已被删除
发表于 3-11-2005 08:17 PM | 显示全部楼层
好象都有看过。
但是正确的因该是“乐浪岛”吧。
因为如果是“热浪岛”的话是不是变成“热死人”的岛了呢?
哈哈!
回复

使用道具 举报

发表于 17-12-2005 12:10 PM | 显示全部楼层
报章上看到的是乐浪岛。。。
回复

使用道具 举报

发表于 27-12-2005 06:10 PM | 显示全部楼层
可是我有看过“热浪岛”的,这名词是存在的。
回复

使用道具 举报

发表于 30-12-2005 12:21 AM | 显示全部楼层
多數用樂浪島,看到一些旅遊廣告則是寫熱浪島。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 3-1-2006 04:16 PM | 显示全部楼层

热浪 Heat wave

热浪是指天气持续地保持过度的炎热,也有可能伴随有很高的湿度。这个术语通常与地区相联系,所以一个对较热气候地区来说是正常的温度对一个通常较冷的地区来说可能是热浪。

一些地区比较容易受到热浪的袭击,例如夏干冬湿的地中海氣候。

热浪可以因为高温引起死亡,特别是老年人。

如果叫热浪岛的话,挺恐怖咧~
回复

使用道具 举报

发表于 3-1-2006 11:43 PM | 显示全部楼层
热浪岛

报纸好像都是这样写的
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-1-2006 03:12 PM | 显示全部楼层
原帖由 hamilan911 于 17-12-2005 12:10 PM 发表
报章上看到的是乐浪岛。。。

MOST OF THEM IS  USE THIS
回复

使用道具 举报

发表于 6-1-2006 12:38 PM | 显示全部楼层
乐浪岛,会比较好听啦。可以在岛上快乐地玩滑浪。
回复

使用道具 举报

发表于 11-1-2006 12:29 AM | 显示全部楼层
不管它是乐浪或热浪,我们还是称为 REDANG
回复

使用道具 举报

limclooncn 该用户已被删除
发表于 6-2-2006 09:31 AM | 显示全部楼层
热浪岛真的是名符其实的!
又热又大浪的.又商业化.
还是停泊岛比较好玩!!!
回复

使用道具 举报

发表于 19-2-2006 04:13 PM | 显示全部楼层
应该是热浪岛。
回复

使用道具 举报

发表于 23-2-2006 12:30 AM | 显示全部楼层
两者都可,好听些是乐浪岛,天气太热叫热浪岛。
回复

使用道具 举报

惡魔--斌斌 该用户已被删除
发表于 8-3-2006 12:55 PM | 显示全部楼层
都是從別的語言翻譯來的﹐別太在意啦﹐哈。。。干嘛不讀熱當島或樂當島啊﹖就想beckham,翻譯成華文也有很多讀音呀﹗
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 29-9-2024 08:15 PM , Processed in 0.121128 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表