查看: 91398|回复: 1951
|
日本语天地2:要学要教要问都可进来!!
[复制链接]
|
|
发表于 29-7-2008 04:08 PM
|
显示全部楼层
我想求救,需要人帮忙翻译中文句子去日文romaji 字。。只有几句而已。。救命!!!
-start-
其实,我并不介意年龄的问题,也不介意其他人如何看待我们,因为,只有身在爱中的我们,才能深深的体会,那种感觉~
虽然我从来没担心过, 不过,我还是想问,你介意我,21岁吗?
我并没有一些成功人士的优点,你介意吗? 虽然现在没有,但是,为了你,我一定不会放弃,我想给你的,绝对是最好的。。
虽然,我们距离彼此,很远,但是我感觉到我们的心很近很近,
就好像,你从来没有离开过我的身边,我想一直守护你~
今天做工累么?别累倒了,我会担心的。。
-ENd-
如果能够帮我翻译的话。。请pm 我。。。真的真的。。很需要你的帮忙。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-8-2008 01:20 AM
|
显示全部楼层
想請問
"請收下這禮物"
當中的收下
可以用moratte嗎?
我要當中有"please take this"的這種意思
還是有更好的句子呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-8-2008 01:34 PM
|
显示全部楼层
可以,但送人家礼物多数说
(これを)どうぞ受け取ってください。
(これを)どうぞお受け取りください。(敬語)
更简单一点的话就说
これをどうぞ。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-8-2008 10:26 PM
|
显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 4-8-2008 01:34 PM 发表
可以,但送人家礼物多数说
(これを)どうぞ受け取ってください。
(これを)どうぞお受け取りください。(敬語)
更简单一点的话就说
これをどうぞ。
原來如此
謝謝..
那麼,要是是ukette的話呢? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 9-8-2008 08:40 PM
|
显示全部楼层
不好意思
请帮我翻译~急~
1。我们一起拍照吧!
2。你喜欢吃马来西亚的哪些食物?
3。你肚子饿吗?
4。你想吃什么?
5。我的课室在四楼。
6。我带你到校园走走。
感激不尽
想问一下
第一次见面除了自我介绍,请多多指教的话之外还能说什么? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-8-2008 05:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 akaki 于 9-8-2008 08:40 PM 发表
1。我们一起拍照吧!
いっしょにしゃしんをとりましょうか。
2。你喜欢吃马来西亚的哪些食物?
マレーシアのどんなたべものがすきですか。
3。你肚子饿吗?
おなかすきましたか。
4。你想吃什么?
なにがたべたいですか。
5。我的课室在四楼。
わたしのきょうしつはよんかいにあります。
6。我带你到校园走走。
こうないをあるきましょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-8-2008 10:24 PM
|
显示全部楼层
1。我们一起拍照吧!
いっしょにしゃしんをとりましょうか。
2。你喜欢吃马来西亚的哪些食物?
マレーシアのどんなたべものがすきですか。donna mareshia tabemono ga suki nan desu ka
3。你肚子饿吗?
おなかすきましたか。
4。你想吃什么?
なにがたべたいですか。 nani o tabetain desu ka
5。我的课室在四楼。
わたしのきょうしつはよんかいにあります。
6。我带你到校园走走。
こうないをあるきましょうか。
kounai e tsurete ikimashou ka
[ 本帖最后由 Boon_head 于 11-8-2008 01:14 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 11-8-2008 12:00 AM
|
显示全部楼层
回复 8# Boon_head 的帖子
不明白
为什么日文和罗马对照不同?
那应该看日文还是罗马? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-8-2008 01:15 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-8-2008 03:32 AM
|
显示全部楼层
我也有一些补充
2
マレーシアのどんな食べ物が好き(なん)ですか。
どんなマレーシアの食べ物が好き(なん)ですか。
どんなマレーシア(の)料理が好き(なん)ですか。
以上三句皆可,括弧内为可有可无。
マレーシアの料理 ...O
マレーシア料理 ...O
マレーシアの食べ物...O
マレーシア食べ物 ...X
3
aおなか、すきましたか。
bおなか、すきませんか。
第一句当然可以,但第二句会比较好。
如果跟日本人外出时问他们a,日本人就算真的饿也十之八九会表示不饿,尤其是跟你不大熟络的人。
相反地,如果问他们b,真的饿的日本人就会表示有点饿了。
日本人是比较含蓄的民族(虽然有些方面很开放 ),很少直接向别人表达自己的感受。
‘你饿了吗?’,问得太直接了。如果我回答是而因此你带我去吃,像是你特地为了迁就我而带我去吃,这样太麻烦你了,我会很不好意思。
‘你不饿吗?’,这问题听起来有‘我饿了,你不饿吗?’的含义。你饿了我也饿了,我们一起去吃,这样就不会特地麻烦到你。
4
何を食べたい(ん)ですか。
何が食べたい(ん)ですか。
两者皆可
5
私の教室は四階にあります。
私の教室は四階です。
两者皆可
6
原句的‘走走’,意思应该是指参观吧。
こうないをあるきましょうか。
去校园内走走吧(完全只是走,就像散步)
kounai e tsurete ikimashou ka
我带你去学校里面吧(‘你不会去校园内,或你想去校园内,我带你去吧’之意)
如果表示要带对方去参观校园:
学校を案内しましょうか。
——————————
建议大家下次要询问日语句子时,最好说说那是在什么情况之下,因为日语在不同的情况下有不同的说法。
以上的都是属于比较有礼貌的表现,有礼貌并不永远是一件好事。
以以上内容来说,如果对方是偶然到访的日本留学生,不妨把以上的句子换上普通型和口语化。这么一来就觉得亲近得多,像朋友那样。
如果用以上的句型,就像是tour guide和tourist,很见外的感觉。
〉〉〉第一次见面除了自我介绍,请多多指教的话之外还能说什么?
这个也是,商谈时、在公式场合、在pasar malam等都有不一样的自我介绍,不一样的话题、不一样的句型。最好说清楚那是在什么场合。
[ 本帖最后由 stan24ley 于 11-8-2008 03:33 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2008 05:01 PM
|
显示全部楼层
想问问两句话
如 A 问B 想要做些什么事?或有什么吩咐
B提出了意见\命令后
A 说:
遵从您的吩咐 (管家或下层 对 主任或上层说的敬语)
如你所愿 (朋友间的用语) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-8-2008 01:31 AM
|
显示全部楼层
抱歉,我要说的和楼上无关。
潜水了一段日子,现在终于飘回佳礼了。。。。。。。
今年不打算考二级了。9月尾去日本广岛当一年的交换生(兴奋~~),希望明年回来时可以直接考一级。呵呵。
哦,对了。这里有人在广岛念书吗?
希望生活上有问题时可以请教一下。。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-8-2008 07:36 PM
|
显示全部楼层
回复 13# 冰之翼 的帖子
恭喜你啊。。
希望你有一个很开心的一年!
我这两个星期和7各日本交流生交流
其中一个住我家
很累啊
不过学了很多东西。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-10-2008 12:33 AM
|
显示全部楼层
回复 4# stan24ley 的帖子
日本人还不至于那么直接
通常送人家东西的时候,说
これはほんのきもちです。
たいしたものじゃないけど、よかったらうけとってください。
等等。
通常会先自谦一番,然后收的人也要赞美那东西一下。
很虚伪的说 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-10-2008 05:34 PM
|
显示全部楼层
请问 ima oshieteiru deshoo. atama ga kurutte ita to kichigai wa onaji desu 是什么意识噢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-10-2008 09:05 PM
|
显示全部楼层
想问一些日文怎么写,还有怎么念
不懂正确该怎样念啦, agak agak而已...
打饶了(ojamashimas)
开动了(itatakimas)
多谢款待(ozokusamadesta)
烦死了(urusai,这个一定要~~我要钉宫~~~哈哈~)
慢走(忘了怎么念) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-10-2008 03:51 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-10-2008 01:49 PM
|
显示全部楼层
回复 17# 纸鹤 的帖子
訂正するよ。
打饶了(ojamashimasu)
开动了(itadakimasu)
多谢款待(Gojisosamadeshita)
烦死了(urusai,这个一定要~~我要钉宫~~~哈哈~),間違ってない
慢走(忘了怎么念)ごゆっくり?さよなら??じゃ、また?这个你要怎么用?
meteorainie,
熟人的话就受け取ってください就好了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-10-2008 02:32 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Smithy 于 8-10-2008 12:33 AM 发表
日本人还不至于那么直接
通常送人家东西的时候,说
これはほんのきもちです。
たいしたものじゃないけど、よかったらうけとってください。
等等。
通常会先自谦一番,然后收的人也要赞美那东西一下。
很虚 ...
上次我送东西给日本人,说:つまらないものですが、これをどうぞ。
然后日本人告诉我,现在日本人已经很少这么说了,ほんの気持ち、たいしたものじゃない这些也不说了。
还是直接点好。
[ 本帖最后由 stan24ley 于 10-10-2008 06:25 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|