|
发表于 27-2-2006 02:27 AM
|
显示全部楼层
新山人不搞“山独”的,大家都是马来西亚人,
不要自相残杀,抢口要对外,不要对内。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-2-2006 10:28 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-3-2006 10:47 PM
|
显示全部楼层
我本身是支持用标准华语的人,也许大家认为现今一些大马式华语是本土化的特色,但想一想真的是这样的吗?
我们在小学学习汉语拼音,学习正确的华语,如果我们说大马的华文教育成功,但满街都是与标准语相差很远的华语,那我们又怎么告诉大家我们大马华人是受过华语教育的?如果我们以这是本土特色的理由,将来一代不如一代,而忘记了原本的华语是怎么发音的,这不是本末倒置了吗?
我国媒体多数以广东语为媒介语,这也影响了许多华人子弟,造成了大马式华语
反观新加坡电台都以标准华语为媒介语,很大的程度上这是马来西亚应该学习的。
如果我们说新加坡华语受到英文影响而认为他们的华文程度很差,那么受到广东等方言影响的大马华人又有何自豪可言??两者都不是说标准华语。
还有一些网络式的语言如:Zomok(怎么〕、Somok(什么〕、鸟(了〕、酱(这样〕、表(不要〕,也许在网络上玩玩无伤大雅,但是要是真的用在现实语言当中,就大大的污染了我们的华语了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-3-2006 07:34 AM
|
显示全部楼层
原帖由 飞天狐狸 于 1-3-2006 10:47 PM 发表
如果我们说新加坡华语受到英文影响而认为他们的华文程度很差,那么受到广东等方言影响的大马华人又有何自豪可言??两者都不是说标准华语。
当然不一样,广东等方言也是我族的语言。
怎么可以把被本族语言影响,和被英语等藩话影响扯到一起来讲呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-3-2006 09:02 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 12:18 AM
|
显示全部楼层
让我来举个例子:-
有次在新加玻电台在播着台湾娱乐节目,看到他们来马来西亚
(正准备吃东西)
A说:“你吃先!”
然后荧幕上出现了“先!”先!”先!”先!”先!”你们说它带表了什么呢?
有很多人用:
你X先
看没有,听没有,有MIYO
几点? 几够力, 帮我下等等 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 01:05 PM
|
显示全部楼层
原帖由 阿傻 于 9-3-2006 12:18 AM 发表
让我来举个例子:-
有次在新加玻电台在播着台湾娱乐节目,看到他们来马来西亚
(正准备吃东西)
A说:“你吃先!”
然后荧幕上出现了“先!”先!”先!”先!”先! ...
不明白,a是受访问的马来西亚人? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 09:30 PM
|
显示全部楼层
原帖由 阿傻 于 9-3-2006 12:18 AM 发表
让我来举个例子:-
有次在新加玻电台在播着台湾娱乐节目,看到他们来马来西亚
(正准备吃东西)
A说:“你吃先!”
然后荧幕上出现了“先!”先!”先!”先!”先! ...
其实语言的用途就是让人沟通,标不标准虽然我也觉得不是很重要,但是不标准的程度如果到了让许多人难以明白的情况,就应该改一改了。
我小时候在台湾,在沙捞越读中学,到新加坡念大学后教了5个月的华文补习。
普遍来说,台湾的华文比马来西亚好得多,马来西亚比新加坡好得多。阿傻说的例子,看起来虽然有点莞尔,但我也觉得蛮亲切的,还可以接受。
不过,你们知道,在新加坡的电视台,无论是广告也好,新闻也好,“周日”这个词是什么意思吗?
基本上,这是我到目前为止最难接受的一种“不标准”华语,它不是坊间日常用的口语,而是堂堂正正在电视上用的“标准”词汇,而其意义的确会让许多人误解。
说了那么多,大家猜一猜“周日”这个词到底在新加坡的电视节目中是什么意思。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 09:36 PM
|
显示全部楼层
原帖由 郑钦贤 于 9-3-2006 09:30 PM 发表
其实语言的用途就是让人沟通,标不标准虽然我也觉得不是很重要,但是不标准的程度如果到了让许多人难以明白的情况,就应该改一改了。
我小时候在台湾,在沙捞越读中学,到新加坡念大学后教了5个月的华文补习 ...
据我所知,台湾人和马来西亚人说的“周日”,意思都是“星期日/星期天/Sunday”。
我相信中国大陆人说的“周日”应该也是这个意思。
但是,在新加坡的“标准”华语,说“周日”是weekdays的意思。
为什么?可能有人认为weekend翻译成华语是周末,weekdays翻译成华语就是周日了。
昏。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 09:38 PM
|
显示全部楼层
原帖由 郑钦贤 于 9-3-2006 09:30 PM 发表
不过,你们知道,在新加坡的电视台,无论是广告也好,新闻也好,“周日”这个词是什么意思吗?
weekday?哇哈哈哈哈,哇哈哈哈
去死好过! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 10:14 PM
|
显示全部楼层
原帖由 赵里昱 于 9-3-2006 01:05 PM 发表
不明白,a是受访问的马来西亚人?
是的。A是马来西亚人。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 10:33 PM
|
显示全部楼层
原帖由 郑钦贤 于 9-3-2006 09:30 PM 发表
其实语言的用途就是让人沟通,标不标准虽然我也觉得不是很重要,但是不标准的程度如果到了让许多人难以明白的情况,就应该改一改了。
我小时候在台湾,在沙捞越读中学,到新加坡念大学后教了5个月的华文补习 ...
有些“语”的用词,真的不知怎么去引用,因为我本身的话语和引用方面不强,可以说是给朋友取笑的,但看他们笑得开心,大家高兴,笑笑也无访
但有时就会想 … 人家说什么就跟说什么,照他们说的说,他们会明白;如照自己的话语他们就不明白了,到时冷场的现象出现了~
迁就人是好事吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 10:55 PM
|
显示全部楼层
“迁就人是好事吗? ”
只要被迁就的那件事不是坏事就是好事了罗~
例如你说你讲话有时让朋友笑话,如果自己不介意他们笑,懂得想说他们笑笑对他们身体健康有好处,那么的确不是什么大不了的事。
但是,如果有人要做一些不道德的事,希望你迁就他,那么当然就不应该了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2006 10:57 PM
|
显示全部楼层
原帖由 赵里昱 于 9-3-2006 09:38 PM 发表
weekday?哇哈哈哈哈,哇哈哈哈
去死好过!
可以想象到这样的混淆带来的影响是不小的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2006 01:07 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2006 01:32 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2006 01:33 PM
|
显示全部楼层
原帖由 赵里昱 于 10-3-2006 01:07 PM 发表
说了这么多,大家有没有注意到,新加坡的中文论坛-
1)都是老年新加坡人去的
2)都是非新加坡人去的
中文论坛都没有个像样的,要跟马来西亚比?很难罗!
你一去“[url=http://chinese.cari.com.my/myfo ...
虽然新加坡似乎真的每一个像样的中文论坛,但其实也没有你说的那么惨啦。
http://community.mediacorp.com.sg/TV/Chinese/forums/
我以前是在上面这个论坛混的。。。
再说一些新加坡的华文词汇
部分时间工作--part time job
马国--Malaysia
上面这两个我觉得还是可以接受的。
有人提议part time的翻译是“兼职”,但我觉得其意思毕竟有所不同。“部分时间”虽然听起来罗嗦,但是意思是有的。或许可以再简化为“分时”。
为什么不用“大马”而用“马国”呢?我觉得,“大马”的“大”有褒义,新加坡比较不喜欢,等下别人说马来西亚是“大马”,新加坡是“小新”(有没有想到蜡笔小新:妈,你肥来了~)。。。所以就用马国这样比较中性的词汇。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2006 01:49 PM
|
显示全部楼层
首先,那个论坛那么少贴,而且你不是新加坡人,还在那里混
,谁知道是不是去那里的几乎都是在马来西亚长大的?或者根
本就是柔佛论坛来的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2006 02:02 PM
|
显示全部楼层
原帖由 赵里昱 于 10-3-2006 01:49 PM 发表
首先,那个论坛那么少贴,而且你不是新加坡人,还在那里混
,谁知道是不是去那里的几乎都是在马来西亚长大的?或者根
本就是柔佛论坛来的。
的确那个论坛的人很少,超级少。。
但不是“都是”外地人,是不是“几乎”是外地人,我想应该也不是。
另外,我也不是马来西亚人,也是在佳礼混。哈哈。
另外的另外,您那“大马华语天籁之音”这八个字让我想起一篇网络文章。。。。
那文章中提到东南亚华人的发音保留了“入”声,“入”声是古时候汉语四声“平上去入”之一,但是在现代汉语是不存在的。因此,该网络文章撰稿人说东南亚华人的发音有如“天籁之音”。。。
下面这简单的十个数字,大家是如何发音的呢?
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
现代汉语的发音是
(yi1 er4 san1 si4 wu3 liu4 qi1 ba1 jiu3 shi2)
以5代表入声,东南亚许多华人是这样念的
(yi5 er4 san1 si4/5 wu3 liu4 qi5 ba5 jiu3 shi2)
备注:入声音短促而重,在南方方言中出现频率颇高。
[ 本帖最后由 郑钦贤 于 10-3-2006 02:57 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2006 02:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 郑钦贤 于 10-3-2006 02:02 PM 发表
的确那个论坛的人很少,超级少。。
但不是“都是”外地人,是不是“几乎”是外地人,我想应该也不是。
另外,我也不是马来西亚人,也是在佳礼混。哈哈。
另外的另外,您那“大马华语天籁之音”这八个字让 ...
仄通常用在文字上面,而不是语言,指的是“仄声字”。
你要说的应该是"入声",而不是“仄声”。
你那个论坛是新加坡最多人的中文论坛,但却是超级少
,你这说明了什么呢?
说明了新加坡人中文差过马来西亚不止是一两倍,而是
好倍,而且,马来西亚华人说华语的发音的趋向正是因
为华语在马来西亚普遍引起的,就是因为普遍,发音本
土话才形成的。
华语不普遍的地方,如新加坡,人们才会整天要以外地
的口音来当向导。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|