|
发表于 30-10-2005 06:29 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卧龙初醒 于 30-10-2005 06:10 PM 发表
马华用语 规范用语 中国大陆用语
够力 了不起 行,牛 牛逼
这个也有问题,
够力,不应该翻译成了不起
在马来西亚如果说:够力,你一个月不冲凉?
意思是,服了你(贬义)
所以不能翻译成了不起(褒义),或者行,牛,牛b(最后一个是粗话)
我没听过有人说:你太够力了,考了10个 A. 在这儿才应该用 “了不起”
[ 本帖最后由 渤海 于 30-10-2005 06:31 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 06:31 PM
|
显示全部楼层
马华用语 规范用语 中国大陆用语
巴仙 ?? 百分比
Ba Bi 势利 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 06:33 PM
|
显示全部楼层
原帖由 渤海 于 30-10-2005 06:29 PM 发表
这个也有问题,
够力,不应该翻译成了不起
在马来西亚如果说:够力,你一个月不冲凉?
意思是,服了你(贬义)
所以不能翻译成了不起(褒义),或者行,牛,牛b(最后一个是粗话)
我没听过有 ...
当然你会没听过,因为我们会酱子讲 : 你考了10个A!?哇劳也酱够力!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 06:35 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卧龙初醒 于 30-10-2005 06:10 PM 发表
马华用语 规范用语 中国大陆用语
哇劳也,哇咧,哇流 无意义 纯惊讶反应 哇靠(尻)
...
这个也有问题,
通常马来西亚人表示惊讶或者不可思议的时候用 哇劳也,哇咧,哇流
而中国人在这种情况下通常一句:“不会吧”(尤其大学生) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 06:36 PM
|
显示全部楼层
原帖由 gaosou79 于 30-10-2005 06:31 PM 发表
马华用语 规范用语 中国大陆用语
巴仙 ?? 百分比
Ba Bi 势利
。。Babi不是猪吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 06:45 PM
|
显示全部楼层
我是马来西亚的
可能是看书比较多
所以对“空调”,“计算机”等词,
都不会感到陌生。
而且这也是比较正规的
但一般交谈时倒不会用
我觉得虽然很多马来西亚华人都会说华语
但一般都不肯花时间去多看书,
所以对许多比较正规的华文都不认识 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 06:45 PM
|
显示全部楼层
马华用语 规范用语 中国大陆口语
礼申 执照/许可证 执照/许可证
巴刹 市场
罗里 卡车 卡车/货车
斯股大 摩托车(那种自动挡) 踏板儿(北方)
电单车 摩托车 摩托
脚车 自行车 自行车/车子/单车
婆婆 奶奶
公公 爷爷
家婆 婆婆
家公 公公
...
太多了,一时记不起来 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 07:01 PM
|
显示全部楼层
原帖由 渤海 于 30-10-2005 06:45 PM 发表
马华用语 规范用语 中国大陆口语
礼申 执照/许可证 执照/许可证
巴刹 市场
罗里 卡车 卡车/货 ...
这个 “来申” 很少人用了吧,我们这里反而很少用许可证
“斯古大”有人用吗?
家婆,家公
你们也用 摩托? 我们也是用阿!? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 07:27 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卧龙初醒 于 30-10-2005 07:01 PM 发表
你们也用 摩托? 我们也是用阿!?
马来西亚不是叫做摩哆吗?
斯股大,是我的一位马来西亚朋友说的,我们看到路上一辆那种小小轮子的电单车飞过去,我说,这种摩托车中国最多,自动档的。这位马来西亚朋友说,我们这里叫做“斯股大”,我猜想是scooter的音译吧。不过中国也有音译这个词,速可达(实际生活中没人用),比较有意思一点。
[ 本帖最后由 渤海 于 30-10-2005 07:51 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 07:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 08:37 PM
|
显示全部楼层
公司 (kongsi)=分享
规范用语 中国大陆用语
电脑 计算机 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 09:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卧龙初醒 于 30-10-2005 06:10 PM 发表
马华用语 规范用语 中国大陆用语
酱 这样
咩 (语气词)吗
吼(Ho2) (语气词)哦
ko,koko(粤) 哥, 哥哥
三万 (Sanm ...
垃圾。。乐色。。。sampah
水沟。。longkau |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 09:49 PM
|
显示全部楼层
我发现客家话和山东话有些词一样,比如:
水沟
客家话和山东话都叫:liong Gou(龙沟?) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 10:13 PM
|
显示全部楼层
原帖由 此蛛不同彼蛛 于 30-10-2005 07:35 PM 发表
苏东(sotong)=鱿鱼/乌贼
sotong就是鱿鱼吗?我问鱼贩,他说不是 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 10:34 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2005 11:02 PM
|
显示全部楼层
原帖由 sengkhuan 于 30-10-2005 09:18 PM 发表
垃圾。。乐色。。。sampah
水沟。。longkau
中国好像也是用“垃圾”,台湾那里才好像把垃圾读为“乐色” |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 31-10-2005 12:37 AM
|
显示全部楼层
听说中国最难听得懂的是温州话
以前中日交战
还被用来当密码暗号,由各部队中听得懂温州话的兵士当通讯兵,用温州话互相联系
因为就算日军中的汉奸截听了无线电,他们也一句都听不懂。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-10-2005 12:45 AM
|
显示全部楼层
原帖由 卧龙初醒 于 30-10-2005 06:36 PM 发表
。。Babi不是猪吗?
酱ba bi = 广东话的 “甘巴拜“(有点类似)
[ 本帖最后由 lewislee 于 31-10-2005 12:46 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-10-2005 12:56 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-10-2005 08:53 AM
|
显示全部楼层
原帖由 绿意 于 30-10-2005 10:13 PM 发表
sotong就是鱿鱼吗?我问鱼贩,他说不是
sotong是白色的,
鱿鱼是褐色的。。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|