|
发表于 3-8-2005 07:34 PM
|
显示全部楼层
最高元首?国家元首?
大马的统治者,称为最高元首。但是根据规范词语表,我们常称呼的最高元首,不叫最高元首,而叫国家元首,因为元首已有最高之义。不知各位有何意见 ,能与大家分享 ?谢谢! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-8-2005 08:50 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卿 于 17-7-2005 03:47 PM 发表
错 对
云吞面 = 馄饨面
这两个不是不一样的面吗??
混沌面使用受搓的。。。
云吞面是配云吞的面。。。不是吗??? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-8-2005 08:57 PM
|
显示全部楼层
原帖由 敗類 于 27-7-2005 08:22 AM 发表
你注意看,其实副首相里的“副”和“首”已经重叠,有副就不须要有“首”。
星洲日报 2005年07月20日
副首相应该是从英文直接翻译的吧?
Prime minister = 首相
Deputy prime minster = 当然是 “副首相”啦。。。
入当首相是名词。。。加个副,就是副的首相。
副相是什么???怪怪的。
应该是这样吧??? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-8-2005 09:24 PM
|
显示全部楼层
落色。
是读
luo4 se4
还是
lao4 sai3
????? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-8-2005 11:11 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Vjay 于 3-8-2005 09:24 PM 发表
是读
luo4 se4
还是
lao4 sai3
?????
lao4 sai3? 用福建话来读读看 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-8-2005 07:05 PM
|
显示全部楼层
回复 #24 Vjay 的帖子
你好!落色的正确读音是 lao4 shai3 。其意思是布匹,衣服等的颜色逐渐脱落,退色。此读音及解释是来自最新汉语大词典。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2005 09:30 AM
|
显示全部楼层
云吞面 = 馄饨面
我非常不认同把云吞面叫成馄饨面 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2005 09:32 AM
|
显示全部楼层
新的世界汉语大词典正在编写着,希望到是很多中国以外使用的名词就会被接受了.
只靠新华词典来规范的话对海外的华人来说是太过分了!如果未来情况还是那么北京沙文的话不排除大马华人自己编写一本大马华语词典. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2005 06:21 PM
|
显示全部楼层
嘎嘎 ga1 ga1 还是 xia1 xia1 ?
昨天听到邻家的小孩唱了一首儿歌,那是六只可爱的小黄鸭。里头有一句,
“大家来唱嘎嘎嘎 xia1 xia1 xia1"。我猛然想起规范词语表中提到,呷呷这象声词应念成 ga1 ga1,并非 xia1 xia1。虽然我尝试向他们解释及纠正,但是孩子却坚持认为其学校老师教的准没错。难道我们的下一代要继续 xia1 xia1 吗?真可悲! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2005 06:37 PM
|
显示全部楼层
原帖由 syling88 于 5-8-2005 06:21 PM 发表
昨天听到邻家的小孩唱了一首儿歌,那是六只可爱的小黄鸭。里头有一句,
“大家来唱嘎嘎嘎 xia1 xia1 xia1"。我猛然想起规范词语表中提到,呷呷这象声词应念成 ga1 ga1,并非 xia1 xia1。虽然我尝试向他们解 ...
呷
gā
<象>
鸭叫声 [quack]。如:呷呷
笑声 [ha-ha]
采樵人鼓掌呷呷笑。——元·关汉卿《鲁斋郎》
呷
xiā
<动>
(形声。从口,甲声。本义:小口饮) [方]∶同本义 [sip]
呷浪之鳞。——明·袁宏道《满井游记》
自也吃了些鱼,呷了几口汤汁。——《水浒传》
来自:词霸e汉语词典。
你以为现在的华文老师全部很有料咩。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2005 06:46 PM
|
显示全部楼层
回复 #30 Vjay 的帖子
谢谢你的回复!我很满意您的解释,也很同意您的看法。看来您的确比多时的教师更有这方面的指示。非常地感激您,目前的教育工作者要加把劲了! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2005 08:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 syling88 于 5-8-2005 06:46 PM 发表
谢谢你的回复!我很满意您的解释,也很同意您的看法。看来您的确比多时的教师更有这方面的指示。非常地感激您,目前的教育工作者要加把劲了!
paiseh 啦....
我也是被我的华文老师"打"出来的.... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2005 02:00 PM
|
显示全部楼层
原帖由 syling88 于 5-8-2005 06:21 PM 发表
昨天听到邻家的小孩唱了一首儿歌,那是六只可爱的小黄鸭。里头有一句,
“大家来唱嘎嘎嘎 xia1 xia1 xia1"。我猛然想起规范词语表中提到,呷呷这象声词应念成 ga1 ga1,并非 xia1 xia1。虽然我尝试向他们解 ...
老师跟着卡带教,卡带的发音不正确,
就发生这情形啦! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2005 05:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 高曾 于 6-8-2005 02:00 PM 发表
老师跟着卡带教,卡带的发音不正确,
就发生这情形啦!
说来也有道理。看来这些经营儿歌的有关人士,要多下功夫,才不至于误导下一代。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2005 05:35 PM
|
显示全部楼层
填空 kong4 ?填充 ?
从小学到中学,我们都常做老师所分发的练习题,填充题是其中的一种。但是根据规范词语表所显示,所谓的“填充题”,已被修改为“填空题”。我一时难以接受,到底是填充题还是天空题? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-8-2005 10:03 AM
|
显示全部楼层
分享规范词语,不吝啬!
本地词语 规范词语
爱滋病 = 艾滋病
安老院 = 养老院
案底 = 前科
拗 ao3 断 = 折断
八八九九 = 差 cha4 不离(差不多的意思) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-8-2005 04:40 PM
|
显示全部楼层
燕菜?琼脂?
大家可知道,平如大家所说的燕菜,已被纠正为琼脂 qiong2 zhi1 了。在规范词语表里可看到。除了琼脂以外,洋菜也是它的名称之一哦! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-4-2006 08:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-5-2006 08:20 AM
|
显示全部楼层
原帖由 syling88 于 31-7-2005 11:25 AM 发表
楼主,你好。我想与大家分享另一项有趣的规范词语。黄梨不叫黄梨,而叫凤梨或菠萝或菠萝蜜。那么请问楼主,大马的热带水果 nangka 的中文名称又叫什么呢?
楼主,你好。
黄梨叫凤梨或菠萝或菠萝蜜。(一般上都用“凤梨”)
大马的热带水果 nangka 的中文名称叫“木菠萝” 或者“波罗蜜”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-5-2006 03:02 PM
|
显示全部楼层
原帖由 卿 于 27-7-2005 12:25 AM 发表
天下大乱!!
是教育部部长?
教育部长?
教育部副部长?
教育副部长?
副教育部部长?
副教育部长?
规范化的词语是 教育部部长 和 教育部副部长 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|