|
发表于 10-11-2005 02:48 PM
|
显示全部楼层
龙眼也叫做桂圆或,圆眼。
我讲的是古晋闽南话,念Liong ngan.
槟城念的可能是“桂圆”吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-11-2005 02:23 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-12-2005 04:44 PM
|
显示全部楼层
潮州话好象是liok-ngoi~
本子仍然是龙眼,不过"龙"变了.
"龙眼"最正宗的应该是[ling-ngei~/ngai~/ngoi~]
我老家永春是用文读:liong-ngan |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-12-2005 04:45 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 1-11-2005 10:34 AM 发表
所謂 ling ging 變讀成 ging ging 是受後面那個字的 g 聲母同化﹐所以兩個字都變成 g 聲母。 這是大陸學者的說法
王兄说的很对^_^ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-1-2006 11:40 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-1-2006 04:01 PM
|
显示全部楼层
泉州市是念 nguinn24 nguinn55,相信多数泉州也一样。
[ 本帖最后由 ongtk 于 22-1-2006 04:10 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-2-2006 08:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 vudik 于 18-12-2005 04:44 PM 发表
潮州话好象是liok-ngoi~
本子仍然是龙眼,不过"龙"变了.
"龙眼"最正宗的应该是[ling-ngei~/ngai~/ngoi~]
我老家永春是用文读:liong-ngan
潮州话里对于龙眼的叫法是有音无字的,没有合适的汉字可对应
书面读音为“lêng5~ngang2”
俗话读音为“nêg8~oin2” |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-2-2006 07:33 PM
|
显示全部楼层
不是有一句谚语叫“千拣万拣,拣到臭龙眼”
qeng geng ban geng,geng dio cao geng geng..
所以是geng geng..
南马都说long ngan |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-2-2006 07:44 PM
|
显示全部楼层
不是有一句谚语叫“千拣万拣,拣到臭龙眼”
qeng geng ban geng,geng dio cao geng geng..
所以是geng geng..
南马都说long ngan |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2006 05:12 PM
|
显示全部楼层
拣 这个字泉州话是 kuinn/kan 55(惠安,德化,永春 53〕。很多 ing 字泉州是 uinn.
bo ing 没空=泉州是 bo uinn.
同安话和南安市南片这个韵母又不一样了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2006 11:09 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2006 06:47 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 18-2-2006 05:12 PM 发表
拣 这个字泉州话是 kuinn/kan 55(惠安,德化,永春 53〕。很多 ing 字泉州是 uinn.
bo ing 没空=泉州是 bo uinn.
同安话和南安市南片这个韵母又不一样了。
这里有点出入,我素正港泉州人。。。
龙眼你说对了。。
没空是me uinn..BO这个音是简化音(我们也叫乡下音,不要见怪,真的是这样)
如果你看过高甲戏就知道我说什么了。。
泉州闽南话简化了很多,也受到了很多来自晋江,石狮的影响。。
真正真正真正正统的闽南话在哪里?去听南音~!
南音的口白都是正宗的”闽南官话”,中国古代正统官方语言就是大家今天所说的福建话,其实应该叫“闽南话”才对~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-4-2006 03:36 PM
|
显示全部楼层
原帖由 狂風 于 29-11-2004 03:32 AM 发表
柔佛南部
liong 3 ngan 4
对,我们都说liong 3 ngan 4 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-4-2006 01:53 PM
|
显示全部楼层
原帖由 huanjue 于 9-1-2005 02:40 PM 发表
台湾人有念geng geng吗?有什么根源可查吗?
Please consult the following dictionary.
A Dictionary of Southern Min
(based on currect usage in Taiwan and checked against the earlier works of Carstairs Douglas, Thomas Barclay, and Ernest Tipson.)
Bernard L.M. Embree
Hong Kong Language Institute
1973 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-4-2006 08:35 PM
|
显示全部楼层
龍眼的說法,在中國閩南各地,主要有七種腔調,但本字都是「龍眼」。分別是:
1、廈門、龍海(海澄+龍溪):lêng-géng
2、漳州:lêng-géng / gêng-géng
3、南靖:lêng-gán
4、同安:lêng-ngái (有鼻化音)
5、漳浦:liông-gióng
6、泉州:lêng-ngúi (有鼻化音)
7、永春:lêng-ngán (有鼻化音,嚴格地說,是屬於聲母鼻化的結果,這和泉州的ngúi是有本質區別的。)
只是腔調的不同。不是誰對誰錯的問題。
[ 本帖最后由 limkianhui 于 5-4-2006 08:39 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-4-2006 08:11 AM
|
显示全部楼层
原帖由 sitifan 于 5-4-2006 01:53 PM 发表
Please consult the following dictionary.
A Dictionary of Southern Min
(based on currect usage in Taiwan and checked against the earlier works of Carstairs Douglas, Thomas Barclay, and Ernest ...
最少你要让人家知道怎么买吧
www.sanmin.com.tw/page-product.asp?pf%5Fid=000422353 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-4-2006 01:15 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-4-2006 12:33 AM
|
显示全部楼层
原帖由 limkianhui 于 5-4-2006 08:35 PM 发表
龍眼的說法,在中國閩南各地,主要有七種腔調,但本字都是「龍眼」。分別是:
1、廈門、龍海(海澄+龍溪):lêng-géng
2、漳州:lêng-géng / gêng-géng
3、南靖:lêng-gán
4、同安:lêng-ngái ( ...
廈門一樣有人把龍眼說成gêng-géng, 請參閱廈門音新字典p138 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-4-2006 08:13 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2006 06:25 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|